1 Samuel 3:15
New International Version
Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

New Living Translation
Samuel stayed in bed until morning, then got up and opened the doors of the Tabernacle as usual. He was afraid to tell Eli what the LORD had said to him.

English Standard Version
Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

New American Standard Bible
So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

King James Bible
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

Holman Christian Standard Bible
Samuel lay down until the morning; then he opened the doors of the LORD's house. He was afraid to tell Eli the vision,

International Standard Version
Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD, but he was afraid to report the vision to Eli.

NET Bible
So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the LORD's house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.

GOD'S WORD® Translation
Samuel remained in bed until morning. Then he opened the doors of the LORD's house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.

Jubilee Bible 2000
And Samuel lay until the morning and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.

King James 2000 Bible
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to tell Eli the vision.

American King James Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.

American Standard Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.

Douay-Rheims Bible
And Samuel slept till morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to tell the vision to Hell.

Darby Bible Translation
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to declare the vision to Eli.

English Revised Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

Webster's Bible Translation
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD: and Samuel feared to show Eli the vision.

World English Bible
Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision.

Young's Literal Translation
And Samuel lieth till the morning, and openeth the doors of the house of Jehovah, and Samuel is afraid of declaring the vision unto Eli.

1 Samuel 3:15 Afrikaans PWL
Sh’mu’el het gelê tot die oggend. Toe het hy die deure van die huis van יהוה oopgemaak, maar Sh’mu’el was bang om die visioen aan `Eli te vertel.

1 i Samuelit 3:15 Albanian
Samueli mbeti i shtrirë deri në mëngjes, pastaj hapi dyert e shtëpisë së Zotit. Ai kishte frikë t'i tregonte Elit vegimin e tij.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
واضطجع صموئيل الى الصباح وفتح ابواب بيت الرب. وخاف صموئيل ان يخبر عالي بالرؤيا.

Dyr Sämyheel A 3:15 Bavarian
Dyr Sämyheel blib hinst eyn d Frueh aushin lign, und dann gmacht yr de Türn von n Herrn seinn Templ auf. Er farcht si aber dyrvor, yn n Eli öbbs von dönn Gesicht z verzöln.

1 Царе 3:15 Bulgarian
И Самуил лежа до утринта; после отвори вратата на Господния дом. Но Самуил се боеше да каже видението на Илия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。

撒 母 耳 記 上 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 睡 到 天 亮 , 就 開 了 耶 和 華 的 殿 門 , 不 敢 將 默 示 告 訴 以 利 。

撒 母 耳 記 上 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 睡 到 天 亮 , 就 开 了 耶 和 华 的 殿 门 , 不 敢 将 默 示 告 诉 以 利 。

1 Samuel 3:15 Croatian Bible
Samuel je spavao do jutra, a onda otvori vrata Doma Jahvina. Samuel se bojao kazati viđenje Eliju.

První Samuelova 3:15 Czech BKR
I spal Samuel až do jitra, a otevřel dvéře domu Hospodinova; ostýchal se pak Samuel oznámiti Elí toho vidění.

1 Samuel 3:15 Danish
Samuel blev nu liggende til Morgen, og tidligt næste Morgen aabnede han Døren til HERRENS Hus; men Samuel turde ikke omtale Synet for Eli.

1 Samuël 3:15 Dutch Staten Vertaling
Samuel nu lag tot aan den morgen; toen deed hij de deuren van het huis des HEEREN open; doch Samuel vreesde dit gezicht aan Eli te kennen te geven.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְתֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי׃

WLC (Consonants Only)
וישכב שמואל עד־הבקר ויפתח את־דלתות בית־יהוה ושמואל ירא מהגיד את־המראה אל־עלי׃

Aleppo Codex
טו וישכב שמואל עד הבקר ויפתח את דלתות בית יהוה ושמואל ירא מהגיד את המראה אל עלי

1 Sámuel 3:15 Hungarian: Karoli
Aluvék azért Sámuel mind reggelig, és [akkor] kinyitá az Úr házának ajtait. És Sámuel nem meri vala megjelenteni Élinek a látomást.

Samuel 1 3:15 Esperanto
Kaj Samuel kusxis gxis la mateno; poste li malfermis la pordojn de la domo de la Eternulo. Sed Samuel timis raporti pri la vizio al Eli.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Samuel makasi huomeneen asti, ja avasi Herran huoneen oven. Ja Samuel ei tohtinut ilmoittaa Elille sitä näkyä.

1 Samuel 3:15 French: Darby
Et Samuel resta couche jusqu'au matin; et il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Et Samuel craignait de rapporter sa vision à Eli.

1 Samuel 3:15 French: Louis Segond (1910)
Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli.

1 Samuel 3:15 French: Martin (1744)
Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Or Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.

1 Samuel 3:15 German: Modernized
Und Samuel lag bis an den Morgen; und tat die Tür auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen.

1 Samuel 3:15 German: Luther (1912)
Und Samuel lag bis an den Morgen und tat die Türen auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen. {~} {~}

1 Samuel 3:15 German: Textbibel (1899)
Samuel blieb bis zum Morgen liegen. Frühmorgens aber erhob er sich und öffnete die Thore des Jahwetempels. Doch scheute sich Samuel, Eli kundzuthun, was er geschaut hatte.

1 Samuele 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Samuele rimase coricato sino alla mattina, poi aprì le porte della casa dell’Eterno. Egli temeva di raccontare ad Eli la visione.

1 Samuele 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Samuele stette coricato fino alla mattina; poi aperse le porte della Casa del Signore. Ed egli temeva di dichiarar la visione ad Eli.

1 SAMUEL 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka Semuelpun berbaringlah sampai pagi, lalu dibukakannya pintu kaabah Tuhan, tetapi takutlah Semuel memberitahu khayal itu kepada Eli.

사무엘상 3:15 Korean
사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니

I Samuelis 3:15 Latin: Vulgata Clementina
Dormivit autem Samuel usque mane, aperuitque ostia domus Domini. Et Samuel timebat indicare visionem Heli.

Pirmoji Samuelio knyga 3:15 Lithuanian
Samuelis gulėjo iki ryto. Atsikėlęs atidarė šventyklos duris. Jis bijojo papasakoti Eliui tą regėjimą.

1 Samuel 3:15 Maori
Na takoto tonu a Hamuera a tae noa ki te ata, na uakina ana e ia nga tatau o te whare o Ihowa. A i wehi a Hamuera ki te whakaatu ki a Eri i te mea i whakakitea mai ki a ia.

1 Samuels 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Samuel blev liggende til om morgenen; da åpnet han døren til Herrens hus, men han vågde ikke å fortelle synet til Eli.

1 Samuel 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Samuel se acostó hasta la mañana; entonces abrió las puertas de la casa del SEÑOR; pero Samuel temía contar la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Samuel se acostó hasta la mañana. Entonces abrió las puertas de la casa del SEÑOR; pero Samuel temía contar la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa de Jehová. Y Samuel temía descubrir la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa de Jehová. Y Samuel temía descubrir la visión á Eli.

1 Samuel 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa del SEÑOR. Y Samuel temía descubrir la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 Bíblia King James Atualizada Português
Samuel ficou deitado até o romper do dia e então abriu as portas do aposento onde estava na Casa do SENHOR. Ele teve receio de contar a Eli tudo o que vira e ouvira.

1 Samuel 3:15 Portugese Bible
Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; Samuel, porém, temia relatar essa visão a Eli.   

1 Samuel 3:15 Romanian: Cornilescu
Samuel a rămas culcat pînă dimineaţa, apoi a deschis uşile casei Domnului. Samuel s'a temut să istorisească lui Eli vedenia aceea.

1-я Царств 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.

1-я Царств 3:15 Russian koi8r
И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.

1 Samuelsboken 3:15 Swedish (1917)
Och Samuel låg kvar ända tills morgonen, då han öppnade dörrarna till HERRENS hus. Och Samuel fruktade för att omtala synen for Eli.

1 Samuel 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nahiga si Samuel hanggang sa kinaumagahan, at ibinukas ang mga pinto ng bahay ng Panginoon. At natakot si Samuel na saysayin kay Eli ang panaginip.

1 ซามูเอล 3:15 Thai: from KJV
ซามูเอลนอนอยู่จนรุ่งเช้า เขาเปิดประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และซามูเอลก็กลัวไม่กล้าบอกนิมิตนั้นแก่เอลี

1 Samuel 3:15 Turkish
Samuel sabaha kadar yattı, sonra RABbin Tapınağının kapılarını açtı. Gördüğü görümü Eliye söylemekten çekiniyordu.

1 Sa-mu-eân 3:15 Vietnamese (1934)
Sa-mu-ên nằm ngủ cho đến sáng, đoạn mở các cửa đền của Ðức Giê-hô-va. Người sợ không dám thuật sự hiện thấy nầy cho Hê-li.

1 Samuel 3:14
Top of Page
Top of Page