1 Samuel 14:16
New International Version
Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.

New Living Translation
Saul's lookouts in Gibeah of Benjamin saw a strange sight--the vast army of Philistines began to melt away in every direction.

English Standard Version
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was dispersing here and there.

Berean Study Bible
Now when Saul’s watchmen at Gibeah in Benjamin looked and saw the troops melting away and scattering in every direction,

New American Standard Bible
Now Saul's watchmen in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away; and they went here and there.

King James Bible
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

Holman Christian Standard Bible
When Saul's watchmen in Gibeah of Benjamin looked, they saw the panicking troops scattering in every direction.

International Standard Version
Saul's sentries in Gibeah of Benjamin watched as the camp was in disarray, going this way and that.

NET Bible
Saul's watchmen at Gibeah in the territory of Benjamin looked on as the crowd of soldiers seemed to melt away first in one direction and then in another.

GOD'S WORD® Translation
Saul's watchmen at Gibeah in Benjamin could see the crowd [in the Philistine camp] dispersing in all directions.

Jubilee Bible 2000
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

King James 2000 Bible
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went here and there.

American King James Version
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

American Standard Version
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.

Douay-Rheims Bible
And the watchmen of Saul, who were in Gabaa of Benjamin looked, and behold a multitude overthrown, and fleeing this way and that.

Darby Bible Translation
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away, and they went on slaying one another.

English Revised Version
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.

Webster's Bible Translation
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

World English Bible
The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away, and they went [here] and there.

Young's Literal Translation
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin see, and lo, the multitude hath melted away, and it goeth on, and is beaten down.

1 Samuel 14:16 Afrikaans PWL
Sha’ul se wagte in Giv’ah-Binyamin het gekyk en let op, die menigte smelt weg en hulle gaan heen en weer.

1 i Samuelit 14:16 Albanian
Rojet e Saulit në Gibeah të Beniaminit vështruan dhe panë që turma po shpërndahej dhe po ikte sa andej këtej.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فنظر المراقبون لشاول في جبعة بنيامين واذا بالجمهور قد ذاب وذهبوا متبدّدين.

Dyr Sämyheel A 14:16 Bavarian
Yn n Saul seine Speher z Bengymeinisch-Gibau gakriegnd mit, was daa in n Pflisterlöger für ayn Tümml war, wie ayn wildwordner Wepsnschwarm.

1 Царе 14:16 Bulgarian
И като наблюдаваха Сауловите стражи в Гавая Вениаминова, ето, множеството се разтопяваше и се разотиваше [тук] таме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。

撒 母 耳 記 上 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 便 雅 憫 的 基 比 亞 , 掃 羅 的 守 望 兵 看 見 非 利 士 的 軍 眾 潰 散 , 四 圍 亂 竄 。

撒 母 耳 記 上 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 便 雅 悯 的 基 比 亚 , 扫 罗 的 守 望 兵 看 见 非 利 士 的 军 众 溃 散 , 四 围 乱 窜 。

1 Samuel 14:16 Croatian Bible
A Šaulovi stražari u Benjaminovoj Gebi opaziše da se mnoštvo u taboru uskomešalo na sve strane.

První Samuelova 14:16 Czech BKR
A vidouce strážní Saulovi v Gabaa Beniaminově, oznámili, jak množství to narůzno prchá, a vždy více se potírá.

1 Samuel 14:16 Danish
Men da Sauls Udkigsmænd i Geba i Benjamin saa derhen, opdagede de, at det bølgede hid og did i Lejren.

1 Samuël 14:16 Dutch Staten Vertaling
Als nu de wachters van Saul te Gibea-Benjamins zagen, dat, ziet, de menigte versmolt, en doorging, en geklopt werd;

Swete's Septuagint
καὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ Σαοὺλ ἐν Γαβεὲ Βενιαμείν, καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ τεταραγμένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְא֤וּ הַצֹּפִים֙ לְשָׁא֔וּל בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְהִנֵּ֧ה הֶהָמֹ֛ון נָמֹ֖וג וַיֵּ֥לֶךְ וַהֲלֹֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויראו הצפים לשאול בגבעת בנימן והנה ההמון נמוג וילך והלם׃ פ

Aleppo Codex
טז ויראו הצפים לשאול בגבעת בנימן והנה ההמון נמוג וילך והלם  {פ}

1 Sámuel 14:16 Hungarian: Karoli
És megláták a Saul õrei Benjámin [városában,] Gibeában, hogy a sokaság elszéledett és ide-oda elszóratott.

Samuel 1 14:16 Esperanto
La gardostarantoj de Saul en Gibea de Benjamen ekvidis, ke la amaso dissxutigxis kaj kuras en diversajn flankojn.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Saulin vartiat BenJaminin Gibeassa saivat nähdä kansan joukot hajoovan ja pakenevan, ja toinen toistansa sysivän,

1 Samuel 14:16 French: Darby
Et les sentinelles de Sauel, qui etaient à Guibha de Benjamin, regarderent, et voici, la multitude s'ecroulait, et s'en allait, et ils s'entre-tuaient.

1 Samuel 14:16 French: Louis Segond (1910)
Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent que la multitude se dispersait et allait de côté et d'autre.

1 Samuel 14:16 French: Martin (1744)
Et les sentinelles de Saül qui étaient à Guibha de Benjamin regardèrent; et voici, la multitude était en [un si grand] désordre qu'elle se foulait en s'en allant.

1 Samuel 14:16 German: Modernized
Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.

1 Samuel 14:16 German: Luther (1912)
Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.

1 Samuel 14:16 German: Textbibel (1899)
Als aber die Späher Sauls zu Gibea in Benjamin hinsahen, da wogte das Lager hin und her.

1 Samuele 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le sentinelle di Saul a Ghibea di Beniamino guardarono ed ecco che la moltitudine si sbandava e fuggiva di qua e di là.

1 Samuele 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le guardie di Saulle che stavano alla veletta in Ghibea di Beniamino, riguardarono; ed ecco, la moltitudine era in rotta, e fuggiva a calca.

1 SAMUEL 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilihat oleh pengawal di luar, yang pada Saul di Gibea-Benyamin, bahwa adalah huru-hara makin lama makin ramai, sehingga orang tempuh-menempuh.

사무엘상 14:16 Korean
베냐민 기브아에 있는 사울의 파숫군이 바라본즉 허다한 블레셋 사람이 무너져 이리저리 흩어지더라

I Samuelis 14:16 Latin: Vulgata Clementina
Et respexerunt speculatores Saul, qui erant in Gabaa Benjamin, et ecce multitudo prostrata, et huc illucque diffugiens.

Pirmoji Samuelio knyga 14:16 Lithuanian
Benjamino Gibėjos stovykloje Sauliaus sargybiniai pamatė, kad filistinai pakriko ir lakstė į visas puses.

1 Samuel 14:16 Maori
A ka titiro nga tutei a Haora i Kipea o Pineamine; na, kua papahoro te ope, me te haere ano ratou, kopiko atu, kopiko mai.

1 Samuels 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Sauls vakter i Gibea i Benjamin fikk se at hopen opløste sig, og at de holdt på å støte og trenge hverandre,

1 Samuel 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y miraron los centinelas de Saúl en Guibeá de Benjamín, y he aquí que la multitud se dispersaba yendo en todas direcciones.

1 Samuel 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los centinelas de Saúl que estaban en Guibeá de Benjamín vieron que la multitud se dispersaba e iban en todas direcciones.

1 Samuel 14:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los centinelas de Saúl vieron desde Gabaa de Benjamín cómo la multitud estaba turbada, e iba de un lado a otro y era deshecha.

1 Samuel 14:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y las centinelas de Saúl vieron desde Gabaa de Benjamín cómo la multitud estaba turbada, é iba de una parte á otra, y era deshecha.

1 Samuel 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los centinelas de Saúl vieron desde Gabaa de Benjamín cómo la multitud estaba turbada, e iba de un lado a otro , y era deshecha.

1 Samuel 14:16 Bíblia King James Atualizada Português
As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim observaram o exército filisteu batendo em retirada, correndo e se dispersando em todas as direções.

1 Samuel 14:16 Portugese Bible
Olharam, pois, as sentinelas de Saul e Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derretia, fugindo para cá e para lá.   

1 Samuel 14:16 Romanian: Cornilescu
Străjerii lui Saul, cari erau la Ghibea lui Beniamin, au văzut că mulţimea se împrăştie şi fuge în toată părţile.

1-я Царств 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидели стражи Саула в Гиве Вениаминовой, что толпа рассеивается и бежит туда и сюда.

1-я Царств 14:16 Russian koi8r
И увидели стражи Саула в Гиве Вениаминовой, что толпа рассеивается и бежит туда и сюда.

1 Samuelsboken 14:16 Swedish (1917)
Och Sauls väktare i Gibea i Benjamin fingo se att hopen var i upplösning, och att man sprang hit och dit.

1 Samuel 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga bantay ni Saul sa Gabaa ng Benjamin ay tumanaw; at, narito, ang karamihan ay nawawala at sila'y nagparoo't parito.

1 ซามูเอล 14:16 Thai: from KJV
ยามของซาอูลที่อยู่ ณ กิเบอาห์แห่งคนเบนยามินก็มองดูอยู่ และดูเถิด มวลชนก็สลายไป วิ่งตีกันไปมา

1 Samuel 14:16 Turkish
Benyamin topraklarındaki Giva Kentinde Saulun nöbetçileri büyük bir kalabalığın oraya buraya dağıldığını gördüler.

1 Sa-mu-eân 14:16 Vietnamese (1934)
Lính canh của Sau-lơ ở tại Ghi-bê-a trong xứ Bên-gia-min, đều thấy quân chúng Phi-li-tin tản lạc và chạy trốn lộn xộn.

1 Samuel 14:15
Top of Page
Top of Page