New International VersionWhen the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
New Living TranslationThe men of Israel saw what a tight spot they were in; and because they were hard pressed by the enemy, they tried to hide in caves, thickets, rocks, holes, and cisterns.
English Standard VersionWhen the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,
Berean Study BibleSeeing that they were in danger because their troops were hard-pressed, the men of Israel hid in caves and thickets, among the rocks, and in cellars and cisterns.
New American Standard Bible When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were hard-pressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in cliffs, in cellars, and in pits.
King James BibleWhen the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
Holman Christian Standard BibleThe men of Israel saw that they were in trouble because the troops were in a difficult situation. They hid in caves, thickets, among rocks, and in holes and cisterns.
International Standard VersionWhen the men of Israel saw that they were in distress (for the people were in a tight spot), the people hid themselves in caves, in thickets, in crags, in tombs, and in pits.
NET BibleThe men of Israel realized they had a problem because their army was hard pressed. So the army hid in caves, thickets, cliffs, strongholds, and cisterns.
GOD'S WORD® TranslationWhen the Israelites saw they were in trouble because the army was hard-pressed, they hid in caves, in thorny thickets, among rocks, in pits, and in cisterns.
Jubilee Bible 2000When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves and in thickets and in rocks and in high places and in pits.
King James 2000 BibleWhen the men of Israel saw that they were in danger, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
American King James VersionWhen the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
American Standard VersionWhen the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits.
Douay-Rheims BibleAnd when the men of Israel saw that they were straitened, (for the people were distressed,) they hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in dens, and in pits.
Darby Bible TranslationAnd the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed); and the people hid themselves in caves, and in thickets, and in cliffs, and in strongholds, and in pits.
English Revised VersionWhen the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in holds, and in pits.
Webster's Bible TranslationWhen the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed) then the people hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
World English BibleWhen the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits.
Young's Literal Translation And the men of Israel have seen that they are distressed, that the people hath been oppressed, and the people hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. 1 Samuel 13:6 Afrikaans PWL Toe die manne van Yisra’el sien dat hulle in die nood is, want die volk was in benoudheid, het die mense weggekruip in grotte, doringbosse, in kranse, in kelders en in kuile. 1 i Samuelit 13:6 Albanian Kur Izraelitët e panë se ishin në rrezik (pse populli u gjend ngushtë), u fshehën në shpella, në gëmusha, ndër shkëmbinj, në guva dhe në hauze. ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke ولما رأى رجال اسرائيل انهم في ضنك. لان الشعب تضايق. اختبأ الشعب في المغاير والغياض والصخور والصروح والآبار. Dyr Sämyheel A 13:6 Bavarian Wie d Isryheeler saahend, däß s draufer brentzlig wurd und däß s in dyr Falln gsitznd, verschloffend sö si in Hölnen, Grottnen, Spalttnen, Löcher und Gruebnen. 1 Царе 13:6 Bulgarian Когато Израилевите мъже видяха, че бяха поставени на тясно, (защото людете бяха на тясно), тогава людете се скриха в пещерите, в гъсталаците, в скалите, в канарите и в рововете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處和坑中。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处和坑中。 撒 母 耳 記 上 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 百 姓 見 自 己 危 急 窘 迫 , 就 藏 在 山 洞 、 叢 林 、 石 穴 、 隱 密 處 , 和 坑 中 。 撒 母 耳 記 上 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 百 姓 见 自 己 危 急 窘 迫 , 就 藏 在 山 洞 、 丛 林 、 石 穴 、 隐 密 处 , 和 坑 中 。 1 Samuel 13:6 Croatian Bible Kad su Izraelci vidjeli da su u nevolji i da je narod pritisnut od neprijatelja, posakrivaše se u pećine, jame, kamenjake, jarke i čatrnje. První Samuelova 13:6 Czech BKR A protož muži Izraelští vidouce, že jim úzko, (nebo byl ssoužen lid), skryl se lid v jeskyních a v ohradách, a v skalách a v horách, i v jamách. 1 Samuel 13:6 Danish Da Israels Mænd skønnede, hvilken Fare de var i thi Folket blev trængt, skjulte Folket sig i Huler, Jordhuller, Klipperevner, Gruber og Cisterner 1 Samuël 13:6 Dutch Staten Vertaling Toen de mannen van Israel zagen, dat zij in nood waren (want het volk was benauwd), zo verborg zich het volk in de spelonken, en in de doornbossen, en in de steenklippen, en in de vestingen, en in de putten. Swete's Septuagint καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἶδεν ὅτι στενῶς αὐτῷ μὴ προσάγειν αὐτόν, καὶ ἐκρύβη ὁ λαὸς ἐν τοῖς σπηλαίοις καὶ ἐν ταῖς μάνδραις καὶ ἐν ταῖς πέτραις καὶ ἐν τοῖς βόθροις καὶ ἐν τοῖς λάκκοις.Westminster Leningrad Codex וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־לֹ֔ו כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָעָ֑ם וַיִּֽתְחַבְּא֣וּ הָעָ֗ם בַּמְּעָרֹ֤ות וּבַֽחֲוָחִים֙ וּבַסְּלָעִ֔ים וּבַצְּרִחִ֖ים וּבַבֹּרֹֽות׃WLC (Consonants Only) ואיש ישראל ראו כי צר־לו כי נגש העם ויתחבאו העם במערות ובחוחים ובסלעים ובצרחים ובברות׃ Aleppo Codex ו ואיש ישראל ראו כי צר לו כי נגש העם ויתחבאו העם במערות ובחוחים ובסלעים ובצרחים ובברות 1 Sámuel 13:6 Hungarian: Karoli Mikor pedig Izráel férfiai látták, hogy bajban vannak - mert a nép szorongattatott -: elrejtõzék a nép a barlangokba, a bokrok és kõsziklák közé, sziklahasadékokba és vermekbe. Samuel 1 13:6 Esperanto La Izraelidoj vidis, ke ili estas en mizero, cxar la popolo perdis la kuragxon, kaj la homoj kasxis sin en kavernoj, en arbustoj, en rokoj, en kavoj, kaj en putoj. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:6 Finnish: Bible (1776) Kuin Israelin miehet näkivät heitänsä ahdistetuksi, sillä kansa oli sangen hämmästyksissä, lymyttivät he heitänsä luoliin, maan kuoppiin, mäen rotkoihin, linnoihin ja kaivoihin; 1 Samuel 13:6 French: Darby Et les hommes d'Israel se virent dans la detresse, car le peuple etait serre de pres; et le peuple se cacha dans les cavernes, et dans les broussailles, et dans les rochers, et dans les lieux forts, et dans les fosses. 1 Samuel 13:6 French: Louis Segond (1910) Les hommes d'Israël se virent à l'extrémité, car ils étaient serrés de près, et ils se cachèrent dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les tours et dans les citernes. 1 Samuel 13:6 French: Martin (1744) Mais ceux d'Israël se virent dans une grande angoisse; car le peuple était fort abattu, c'est pourquoi le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons épais, dans les rochers, dans les forts, et dans des fosses. 1 Samuel 13:6 German: Modernized Da das sahen die Männer Israels, daß sie in Nöten waren (denn dem Volk war bange), verkrochen sie sich in die Höhlen und Klüfte und Felsen und Löcher und Gruben. 1 Samuel 13:6 German: Luther (1912) Da das sahen die Männer Israels, daß sie in Nöten waren (denn dem Volk war bange), verkrochen sie sich in die Höhlen und Klüfte und Felsen und Löcher und Gruben. 1 Samuel 13:6 German: Textbibel (1899) Als nun die israelitische Mannschaft sah, daß sie in die Enge geriet, weil sie bedrängt wurde, da verkroch sich das Volk in Höhlen, Erdlöchern, Felsspalten, Kellern und Gruben 1 Samuele 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Or gl’Israeliti, vedendosi ridotti a mal partito, perché il popolo era messo alle strette, si nascosero nelle caverne, nelle macchie, tra le rocce, nelle buche e nelle cisterne. 1 Samuele 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora gl’Israeliti, veggendosi distretti, perciocchè il popolo era oppressato, si nascosero nelle spelonche, e per li greppi de’ monti, e nelle rupi, e nelle rocche, e nelle grotte. 1 SAMUEL 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demi dilihat oleh orang Israel, bahwa mereka itu dalam hal kesukaran, sebab orang banyak itu kepicikan, maka bersembunyilah orang banyak itu dalam gua dan dalam hutan dan di atas gunung batu dan di dalam kubu dan lobang. 사무엘상 13:6 Korean 이스라엘 사람들이 위급함을 보고 절박하여 굴과 수풀과 바위틈과 은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며 I Samuelis 13:6 Latin: Vulgata Clementina Quod cum vidissent viri Israël se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis. Pirmoji Samuelio knyga 13:6 Lithuanian Izraelitai pamatė, kad jiems gresia pavojus; priešo spaudžiami, žmonės slapstėsi olose, urvuose, tarp uolų, aukštumose ir daubose. 1 Samuel 13:6 Maori I te kitenga o nga tangata o Iharaira kei roto ratou i te raru, kua pawera hoki te iwi, na piri ana te iwi i roto i nga ana, i nga wahi ururua, i runga i nga kamaka, i nga taumaihi, i roto i nga rua. 1 Samuels 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da nu Israels menn så hvilken fare de var i fordi folket blev hårdt angrepet, da skjulte folket sig i huler og tornebusker og fjellkløfter og tårner og brønner. 1 Samuel 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas Cuando los hombres de Israel vieron que estaban en un apuro (pues el pueblo estaba en gran aprieto), el pueblo se escondió en cuevas, en matorrales, en peñascos, en sótanos y en fosos.1 Samuel 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Cuando los hombres de Israel vieron que estaban en un apuro, pues el pueblo estaba en gran aprieto, el pueblo se escondió en cuevas, en matorrales, en peñascos, en sótanos y en fosos. 1 Samuel 13:6 Spanish: Reina Valera Gómez Cuando los hombres de Israel vieron que estaban en estrecho (porque el pueblo estaba en aprieto), el pueblo se escondió en cuevas, en fosos, en peñascos, en rocas y en cisternas. 1 Samuel 13:6 Spanish: Reina Valera 1909 Mas los hombres de Israel, viéndose puestos en estrecho, (porque el pueblo estaba en aprieto), escondióse el pueblo en cuevas, en fosos, en peñascos, en rocas y en cisternas. 1 Samuel 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas los hombres de Israel, viéndose puestos en estrecho, (porque el pueblo estaba en aprieto), se escondió el pueblo en cuevas, en fosos, en peñascos, en rocas y en cisternas. 1 Samuel 13:6 Bíblia King James Atualizada Português Assim que os soldados israelenses perceberam que estavam em apuros e que seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas. 1 Samuel 13:6 Portugese Bible Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto (porque o povo se achava angustiado), esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas. 1 Samuel 13:6 Romanian: Cornilescu Bărbaţii lui Israel s'au văzut la strîmtoare, căci erau strînşi de aproape şi s'au ascuns în peşteri, în stufişuri, în stînci, în turnuri şi în gropile pentru apă. 1-я Царств 13:6 Russian: Synodal Translation (1876) Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, ив башнях, и во рвах; 1-я Царств 13:6 Russian koi8r Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, и в башнях, и во рвах; 1 Samuelsboken 13:6 Swedish (1917) Då nu israeliterna sågo sig vara i nöd, i det att folket svårt ansattes, gömde sig folket i grottor, i skogssnår och bland klippor, i fasta valv och i gropar. 1 Samuel 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang makita ng mga lalake ng Israel na sila'y nasa kagipitan, (sapagka't ang bayan ay napipighati) ang bayan nga ay nagkubli sa mga yungib, at sa mga tinikan, at sa mga bato, at sa mga katibayan, at sa mga hukay. 1 ซามูเอล 13:6 Thai: from KJV เมื่อคนอิสราเอลเห็นว่าตกอยู่ในที่คับแค้น (เพราะประชาชนถูกบีบคั้นอย่างหนัก) แล้วประชาชนก็ซ่อนตัวอยู่ในถ้ำ และในพุ่มไม้หนาทึบ ในซอกหิน ในอุโมงค์และในบ่อ 1 Samuel 13:6 Turkish Durumlarının tehlikeli olduğunu ve askerlerinin sıkıştırıldığını gören İsrailliler, mağaralarda, çalılıklarda, kayalıklarda, çukurlarda, sarnıçlarda gizlendiler. 1 Sa-mu-eân 13:6 Vietnamese (1934) Dân Y-sơ-ra-ên thấy mình nguy cấp vì bị chúng theo riết gần, bèn trốn ẩn trong hang đá, trong bờ bụi, trong gành đá, trong đồn lũy, và trong hầm hố. |