1 Samuel 12:4
New International Version
"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."

New Living Translation
"No," they replied, "you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe."

English Standard Version
They said, “You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.”

Berean Study Bible
“You have not wronged us or oppressed us,” they replied, “nor have you taken anything from the hand of man.”

New American Standard Bible
They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."

King James Bible
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.

Holman Christian Standard Bible
"You haven't wronged us, you haven't mistreated us, and you haven't taken anything from anyone's hand," they responded.

International Standard Version
They said, "You haven't cheated us or oppressed us, and you haven't taken anything from anyone's hand."

NET Bible
They replied, "You have not wronged us or oppressed us. You have not taken anything from the hand of anyone."

GOD'S WORD® Translation
They answered, "You didn't cheat us, oppress us, or take anything from anyone."

Jubilee Bible 2000
And they said, Thou hast not defrauded us nor oppressed us; neither hast thou taken anything of any man's hand.

King James 2000 Bible
And they said, you have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man's hand.

American King James Version
And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken ought of any man's hand.

American Standard Version
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.

Douay-Rheims Bible
And they said: Thou hast not wronged us, nor oppressed us, nor taken ought at any man's hand.

Darby Bible Translation
And they said, Thou hast not defrauded us, and thou hast not injured us, neither hast thou taken aught of any man's hand.

English Revised Version
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.

Webster's Bible Translation
And they said thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught from any man's hand.

World English Bible
They said, "You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man's hand."

Young's Literal Translation
And they say, 'Thou hast not oppressed us, nor hast thou crushed us, nor hast thou taken from the hand of any one anything.'

1 Samuel 12:4 Afrikaans PWL
Hulle antwoord: “U het ons nie bedrieg of ons onderdruk, of enige iets uit iemand se hand gevat nie.”

1 i Samuelit 12:4 Albanian
Ata iu përgjegjën: "Ti nuk na ke ngrënë hakun, nuk na ke shtypur dhe nuk ke marrë asgjë nga duart e askujt".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالوا لم تظلمنا ولا سحقتنا ولا اخذت من يد احد شيئا.

Dyr Sämyheel A 12:4 Bavarian
Sö gantwortnd: "Du haast üns wöder ausgschmirbt non Unrecht taan und aau nix angnummen."

1 Царе 12:4 Bulgarian
А те рекоха: Не си ни онеправдал, нито си ни притеснил, нито си взел нещо от ръката на някого.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裡受過什麼。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”

撒 母 耳 記 上 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 說 : 你 未 曾 欺 負 我 們 , 虐 待 我 們 , 也 未 曾 從 誰 手 裡 受 過 甚 麼 。

撒 母 耳 記 上 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 说 : 你 未 曾 欺 负 我 们 , 虐 待 我 们 , 也 未 曾 从 谁 手 里 受 过 甚 麽 。

1 Samuel 12:4 Croatian Bible
A oni odgovoriše: "Nisi nas prevario, nisi nas tlačio, nisi ni od koga primio ništa."

První Samuelova 12:4 Czech BKR
Odpověděli: Neutiskl jsi nás, aniž jsi ublížil nám, aniž jsi co vzal z ruky kterého člověka.

1 Samuel 12:4 Danish
Da sagde de: »Du har ikke undertrykt os eller gjort os Uret eller taget noget fra nogen.«

1 Samuël 12:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden zij: Gij hebt ons niet verongelijkt, en gij hebt ons niet onderdrukt, en gij hebt van niemands hand iets genomen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν πρὸς Σαμουήλ Οὐκ ἠδίκησας ἡμᾶς, καὶ οὐ κατεδυνάστευσας καὶ οὐκ ἔθλασας ἡμᾶς, καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמְר֔וּ לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖נוּ וְלֹ֣א רַצֹּותָ֑נוּ וְלֹֽא־לָקַ֥חְתָּ מִיַּד־אִ֖ישׁ מְאֽוּמָה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו לא עשקתנו ולא רצותנו ולא־לקחת מיד־איש מאומה׃

Aleppo Codex
ד ויאמרו לא עשקתנו ולא רצותנו ולא לקחת מיד איש מאומה

1 Sámuel 12:4 Hungarian: Karoli
Õk pedig felelének: Nem csaltál meg minket, nem sanyargattál minket, és senkitõl semmit el nem fogadtál.

Samuel 1 12:4 Esperanto
Sed ili diris:Vi faris al ni nenian perfortajxon nek maljustajxon, kaj vi nenion prenis el ies mano.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 12:4 Finnish: Bible (1776)
He vastasivat: et sinä mitään ylöllistä etkä vääryyttä ole meille tehnyt, etkä myös kenenkään kädestä ole mitään ottanut.

1 Samuel 12:4 French: Darby
Et ils dirent: Tu ne nous a point fait tort, et tu ne nous a point fait violence, et tu n'as rien pris de la main de personne.

1 Samuel 12:4 French: Louis Segond (1910)
Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n'as rien reçu de la main de personne.

1 Samuel 12:4 French: Martin (1744)
Et ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n'as rien pris de personne.

1 Samuel 12:4 German: Modernized
Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.

1 Samuel 12:4 German: Luther (1912)
Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.

1 Samuel 12:4 German: Textbibel (1899)
Sie erwiderten: Du hast uns nicht bedrückt und uns keine Gewalt angethan und hast von niemandem etwas angenommen.

1 Samuele 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli risposero: "Tu non ci hai defraudati, non ci hai fatto violenza, e non hai preso nulla dalle mani di chicchessia"

1 Samuele 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi dissero: Tu non ci hai oppressati, e non ci hai fatta storsione alcuna, e non hai preso nulla dalle mani d’alcuno.

1 SAMUEL 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut mereka itu sekalian: Bukan tuan menganiayakan kami dan bukan tuan menindih kami dan bukan tuan mengambil barang sesuatu dari pada tangan salah seorang.

사무엘상 12:4 Korean
그들이 가로되 `당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 뉘 손에서 아무 것도 취한 것이 없나이다'

I Samuelis 12:4 Latin: Vulgata Clementina
Et dixerunt : Non es calumniatus nos, neque oppressisti, neque tulisti de manu alicujus quippiam.

Pirmoji Samuelio knyga 12:4 Lithuanian
Jie atsakė: “Tu mūsų neskriaudei, mūsų neišnaudojai ir nieko iš mūsų neėmei”.

1 Samuel 12:4 Maori
Ano ra ko ratou, Kihai tetahi mea a matou i riro he i a koe, kihai hoki koe i tukino i a matou, kihai ano hoki i tangohia e koe tetahi mea a te tangata.

1 Samuels 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De svarte: Du har ikke gjort urett mot oss og ikke undertrykt oss og ikke tatt imot noget av nogen.

1 Samuel 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos dijeron: Tú no nos has defraudado ni oprimido, ni has tomado nada de mano de ningún hombre.

1 Samuel 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos respondieron: "Tú no nos has defraudado, tampoco nos has oprimido, ni has tomado nada de mano de ningún hombre."

1 Samuel 12:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.

1 Samuel 12:4 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.

1 Samuel 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.

1 Samuel 12:4 Bíblia King James Atualizada Português
Todo o povo, no entanto, exclamou: “Tu não nos defraudaste nem nos oprimiste e de ninguém tiraste coisa alguma!”

1 Samuel 12:4 Portugese Bible
Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.   

1 Samuel 12:4 Romanian: Cornilescu
Ei au răspuns: ,,Nu ne-ai apăsat, nu ne-ai năpăstuit, şi nici n'ai primit nimic din mîna nimănui``.

1-я Царств 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.

1-я Царств 12:4 Russian koi8r
И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.

1 Samuelsboken 12:4 Swedish (1917)
De svarade: »Du har icke förtryckt oss, du har icke övat våld mot oss; och från ingen människa har du tagit något.»

1 Samuel 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi, Hindi ka nagdaya sa amin, ni pumighati man sa amin, ni tumanggap man ng anoman sa kamay ng sinoman.

1 ซามูเอล 12:4 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายกล่าวว่า "ท่านมิได้ฉ้อเรา หรือบีบบังคับเรา หรือรับสิ่งใดไปจากมือของผู้ใด"

1 Samuel 12:4 Turkish
Halk, ‹‹Bizi dolandırmadın›› diye karşılık verdi, ‹‹Bize baskı da yapmadın. Kimsenin elinden hiçbir şey almadın.››

1 Sa-mu-eân 12:4 Vietnamese (1934)
Chúng đáp rằng: Ông không có lừa dối chúng tôi, không hành hung cùng chúng tôi, và không nhận lấy chi nơi tay ai hết.

1 Samuel 12:3
Top of Page
Top of Page