1 Peter 4:15
New International Version
If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.

New Living Translation
If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people's affairs.

English Standard Version
But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.

Berean Study Bible
Indeed, none of you should suffer as a murderer or thief or wrongdoer, or even as a meddler.

New American Standard Bible
Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;

King James Bible
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.

Holman Christian Standard Bible
None of you, however, should suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.

International Standard Version
Of course, none of you should suffer for being a murderer, thief, criminal, or troublemaker.

NET Bible
But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.

Aramaic Bible in Plain English
Only let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer.

GOD'S WORD® Translation
If you suffer, you shouldn't suffer for being a murderer, thief, criminal, or troublemaker.

Jubilee Bible 2000
So let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as desirous of the things of others.

King James 2000 Bible
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.

American King James Version
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.

American Standard Version
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:

Douay-Rheims Bible
But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a railer, or a coveter of other men's things.

Darby Bible Translation
Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;

English Revised Version
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:

Webster's Bible Translation
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer, or as a busy-body in other men's matters.

Weymouth New Testament
But let not one of you suffer as a murderer or a thief or an evil-doer, or as a spy upon other people's business.

World English Bible
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men's matters.

Young's Literal Translation
for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;

1 Petrus 4:15 Afrikaans PWL
solank niemand van julle as moordenaar, dief of boosdoener ly nie.

1 Pjetrit 4:15 Albanian
Por asnjë nga ju le të mos vuajë si vrasës ose vjedhës ose keqbërës, o sepse përzihet në punët e të tjerëve.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا يتألم احدكم كقاتل او سارق او فاعل شر او متداخل في امور غيره.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:15 Armenian (Western): NT
Ձեզմէ ո՛չ մէկը թող չարչարուի իբր մարդասպան, կամ գող, կամ չարագործ, կամ իբր ուրիշին միջամուխ:

1 S. Pierrisec. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada çuetaric nehor eztadila affligi guicerhaile, edo ohoin, edo gaizquiguile, edo berceren onén guthicioso beçala:

Dyr Peeters A 4:15 Bavarian
+Wenn ainer von enk leidn mueß, sollt s nit dösswögn sein, weil yr ayn Mörder older Dieb ist, ayn Übltaeter older Amptsanmaaßer.

1 Петрово 4:15 Bulgarian
Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。

彼 得 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 卻 不 可 有 人 因 為 殺 人 、 偷 竊 、 作 惡 、 好 管 閒 事 而 受 苦 。

彼 得 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 却 不 可 有 人 因 为 杀 人 、 偷 窃 、 作 恶 、 好 管 ? 事 而 受 苦 。

Prva Petrova poslanica 4:15 Croatian Bible
Tek neka nitko od vas ne trpi kao ubojica, ili kradljivac, ili zločinac, ili makar i kao nametljivac;

První Petrův 4:15 Czech BKR
Žádný pak z vás netrp jako vražedlník, aneb zloděj, neb zločinec, anebo všetečný.

1 Peter 4:15 Danish
Thi ingen af eder bør lide som Morder eller Tyv eller Ugerningsmand eller som en, der blander sig i anden Mands Sager;

1 Petrus 4:15 Dutch Staten Vertaling
Doch dat niemand van u lijde als een doodslager, of dief, of kwaaddoener, of als een, die zich met eens anders doen bemoeit;

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·

Westcott and Hort 1881
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεύς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιός, ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος·

Greek Orthodox Church 1904
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος·

Tischendorf 8th Edition
μή γάρ τὶς ὑμεῖς πάσχω ὡς φονεύς ἤ κλέπτης ἤ κακοποιός ἤ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος·

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριεπισκοπος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριεπισκοπος

Stephanus Textus Receptus 1550
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς, η κλεπτης, η κακοποιος, η ως αλλοτριοεπισκοπος·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριεπισκοπος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē gar tis hymōn paschetō hōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē hōs allotriepiskopos;

me gar tis hymon pascheto hos phoneus e kleptes e kakopoios e hos allotriepiskopos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē gar tis hymōn paschetō hōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē hōs allotriepiskopos;

me gar tis hymon pascheto hos phoneus e kleptes e kakopoios e hos allotriepiskopos;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē gar tis umōn paschetō ōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē ōs allotriepiskopos

mE gar tis umOn paschetO Os phoneus E kleptEs E kakopoios E Os allotriepiskopos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē gar tis umōn paschetō ōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē ōs allotrioepiskopos

mE gar tis umOn paschetO Os phoneus E kleptEs E kakopoios E Os allotrioepiskopos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē gar tis umōn paschetō ōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē ōs allotrioepiskopos

mE gar tis umOn paschetO Os phoneus E kleptEs E kakopoios E Os allotrioepiskopos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē gar tis umōn paschetō ōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē ōs allotrioepiskopos

mE gar tis umOn paschetO Os phoneus E kleptEs E kakopoios E Os allotrioepiskopos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:15 Westcott/Hort - Transliterated
mē gar tis umōn paschetō ōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē ōs allotriepiskopos

mE gar tis umOn paschetO Os phoneus E kleptEs E kakopoios E Os allotriepiskopos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē gar tis umōn paschetō ōs phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē ōs allotriepiskopos

mE gar tis umOn paschetO Os phoneus E kleptEs E kakopoios E Os allotriepiskopos

1 Péter 4:15 Hungarian: Karoli
Mert senki se szenvedjen közületek mint gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztévõ, vagy mint más dolgába avatkozó:

De Petro 1 4:15 Esperanto
Nur neniu el vi suferu kiel mortiginto, aux sxtelisto, aux malbonfarinto, aux kiel sintrudanto en malpropraj aferoj;

Toinen Pietarin kirje 4:15 Finnish: Bible (1776)
Älkään yksikään teistä kärsikö niinkuin murhaaja eli varas, taikka pahantekiä, eli niinkuin se, joka toisen virkaan rupee;

1 Pierre 4:15 French: Darby
Mais que nul de vous ne souffre comme meurtrier ou voleur, ou comme faisant le mal, ou s'ingerant dans les affaires d'autrui;

1 Pierre 4:15 French: Louis Segond (1910)
Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.

1 Pierre 4:15 French: Martin (1744)
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou curieux des affaires d'autrui.

1 Petrus 4:15 German: Modernized
Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremd Amt greifet.

1 Petrus 4:15 German: Luther (1912)
Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift.

1 Petrus 4:15 German: Textbibel (1899)
Niemand unter euch leide als Mörder oder Dieb oder Uebelthäter oder der sich fremder Dinge anmaßt;

1 Pietro 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno di voi patisca come omicida, o ladro, o malfattore, o come ingerentesi nei fatti altrui;

1 Pietro 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, niun di voi patisca come micidiale, o ladro, o malfattore, o curante le cose che non gli appartengono.

1 PET 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah jangan barang seorang di antara kamu merasai sengsara sebagai seorang pembunuh atau pencuri atau seorang yang berbuat jahat, atau seorang yang masuk campur di dalam perkara orang lain;

1 Peter 4:15 Kabyle: NT
Ḥadret a d-yili gar-awen win ara ițwaqehṛen axaṭer yenɣa tamgeṛṭ neɣ yuker, neɣ iger iman-is di lecɣal n wiyaḍ ;

베드로전서 4:15 Korean

I Petri 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.

Pētera 1 vēstule 4:15 Latvian New Testament
Neviens no jums lai necieš kā slepkava vai zaglis, vai zaimotājs, vai kas tiecas pēc sveša!

Pirmasis Petro laiðkas 4:15 Lithuanian
Tik tegul niekas iš jūsų nekenčia kaip žmogžudys, vagis, piktadarys ar įkyruolis, besikišąs į kitų reikalus.

1 Peter 4:15 Maori
Kaua ia tetahi o koutou e whakamamaetia mo te mahi patu tangata, mo te tahae, mo te mahi i te kino, mo te pokanoa ki a era meatanga.

1 Peters 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ingen av eder må lide som morder eller tyv eller ugjerningsmann eller som en som blander sig i andres saker;

1 Pedro 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Que de ninguna manera sufra alguno de vosotros como homicida, o ladrón, o malhechor, o por entrometido.

1 Pedro 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que de ninguna manera sufra alguien de ustedes como asesino, o ladrón, o malhechor, o por entrometido.

1 Pedro 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, o ladrón, o malhechor, o por entremeterse en asuntos ajenos.

1 Pedro 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, ó ladrón, ó malhechor, ó por meterse en negocios ajenos.

1 Pedro 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, o ladrón, o malhechor, o codicioso de los bienes ajenos.

1 Pedro 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
Mas nenhum de vós sofra como homicida, ladrão, praticante do mal, ou como quem se intromete em negócios alheios.

1 Pedro 4:15 Portugese Bible
Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;   

1 Petru 4:15 Romanian: Cornilescu
Nimeni din voi să nu sufere ca ucigaş, sau ca hoţ, sau ca făcător de rele, sau ca unul care se amestecă în treburile altuia.

1-e Петра 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, иливор, или злодей, или как посягающий на чужое;

1-e Петра 4:15 Russian koi8r
Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое;

1 Peter 4:15 Shuar New Testament
T·ra atumsha yajauch T·rawairum aneartarum. Mankartana nu, kasamkana nu, Tunßa T·rana nu, tura chikichna Pßchiana nusha ni Wßitsatniurinkete. Atumjainkia nu Wßitsatniuka Atsutφ.

1 Petrusbrevet 4:15 Swedish (1917)
Det må nämligen icke ske, att någon av eder får lida såsom dråpare eller tjuv eller illgärningsman, eller därför att han blandar sig i vad honom icke vidkommer.

1 Petro 4:15 Swahili NT
Asiwepo mtu yeyote miongoni mwenu ambaye anapaswa kuteseka kwa sababu ni muuaji, mwizi, mhalifu au mwovu.

1 Pedro 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't huwag magbata ang sinoman sa inyo na gaya ng mamamatay-tao, o magnanakaw, o manggagawa ng masama, o gaya ng mapakialam sa mga bagay ng iba:

Širawt ta tazzarat iktab Butros 4:15 Tawallamat Tamajaq NT
A kawan-wǝr-iggǝz i iɣɣizzaban fǝl igi ǝn man, wala šikra, wala tišit n anasgafa, madeɣ awedan itaggazan šiɣawšiwen a tu-wǝr-nǝqqel.

1 เปโตร 4:15 Thai: from KJV
แต่ว่าอย่าให้มีผู้ใดในพวกท่านได้รับโทษฐานเป็นผู้ฆ่าคน หรือเป็นขโมย หรือเป็นคนทำร้าย หรือเป็นคนที่เที่ยวยุ่งกับธุระของคนอื่น

1 Petrus 4:15 Turkish
Hiçbiriniz katil, hırsız, kötülük yapan ya da başkalarının işine karışan biri olarak acı çekmesin.

1 Петрово 4:15 Ukrainian: NT
Тільки ж нїхто з вас нехай не постраждає яко душегубець, або злодій, або лиходій, або як бунтівник;

1 Peter 4:15 Uma New Testament
Aga neo' mpu'u-koi ria haduaa to mporata kaparia apa' topepatehi-i, ba topanako-i ba to dada'a ntani' -na ba to bibo.

1 Phi-e-rô 4:15 Vietnamese (1934)
Trong anh em chớ có ai chịu khổ như kẻ giết người, như kẻ trộm cướp, như kẻ hung ác, như kẻ thày lay việc người khác.

1 Peter 4:14
Top of Page
Top of Page