1 Kings 21:9
New International Version
In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.

New Living Translation
In her letters she commanded: "Call the citizens together for fasting and prayer, and give Naboth a place of honor.

English Standard Version
And she wrote in the letters, “Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.

Berean Study Bible
In the letters she wrote: “Proclaim a fast and give Naboth a seat of honor among the people.

New American Standard Bible
Now she wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;

King James Bible
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

Holman Christian Standard Bible
In the letters, she wrote: Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people.

International Standard Version
In the memos, she wrote the following directives: "Proclaim a public fast and seat Naboth in the front row.

NET Bible
This is what she wrote: "Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.

GOD'S WORD® Translation
In these letters she wrote: "Announce a fast. Seat Naboth as leader of the people.

Jubilee Bible 2000
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast and set Naboth at the head of the people

King James 2000 Bible
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

American King James Version
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

American Standard Version
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

Douay-Rheims Bible
And this was the tenor of the letters: Proclaim a fast, and make Naboth sit among the chief of the people,

Darby Bible Translation
And she wrote in the letter saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;

English Revised Version
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

Webster's Bible Translation
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

World English Bible
She wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.

Young's Literal Translation
and she writeth in the letters, saying, 'Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,

1 Konings 21:9 Afrikaans PWL
Sy het in die briewe geskryf en gesê: “Roep ’n vasdag uit en sit Navot aan die hoof van die mense

1 i Mbretërve 21:9 Albanian
Në letrat ajo shkruante kështu: "Shpallni agjërimin dhe e ulni Nabothin në rreshtin e parë përpara popullit;

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 21:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وكتبت في الرسائل تقول. نادوا بصوم واجلسوا نابوت في راس الشعب.

De Künig A 21:9 Bavarian
Daadl schrib s ien: "Ruefftß aynn Fasttag aus und ladtß önn Näbott vor d Menig vor!

3 Царе 21:9 Bulgarian
В писмата писа, казвайки: Прогласете пост, и поставете Навутея на видно място пред людете;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,

列 王 紀 上 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
信 上 寫 著 說 : 你 們 當 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 間 的 高 位 上 ,

列 王 紀 上 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
信 上 写 着 说 : 你 们 当 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 间 的 高 位 上 ,

1 Kings 21:9 Croatian Bible
U tim je pismima napisala: "Proglasite post i postavite Nabota na čelo naroda.

První Královská 21:9 Czech BKR
Napsala pak v tom listu takto: Vyhlaste půst, a posaďte Nábota mezi předními z lidu,

Første Kongebog 21:9 Danish
I Brevet havde hun skrevet: »Udraab en Fastedag og sæt Nabot øverst blandt Folket

1 Koningen 21:9 Dutch Staten Vertaling
En zij schreef in die brieven, zeggende: Roept een vasten uit, en zet Naboth in de hoogste plaats des volks;

Swete's Septuagint
Καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας καὶ εἶπον Θεὸς ὀρέων θεὸς Ἰσραὴλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδος, διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς· ἐὰν δὲ πολεμήσομεν αὐτοὺς κατ᾽ εὐθύ, εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּכְתֹּ֥ב בַּסְּפָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר קִֽרְאוּ־צֹ֔ום וְהֹושִׁ֥יבוּ אֶת־נָבֹ֖ות בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ותכתב בספרים לאמר קראו־צום והושיבו את־נבות בראש העם׃

Aleppo Codex
ט ותכתב בספרים לאמר  קראו צום והשיבו את נבות בראש העם

1 Királyok 21:9 Hungarian: Karoli
És a levélben ezt írta, mondván: Hirdessetek bõjtöt, és ültessétek Nábótot a nép élére;

Reĝoj 1 21:9 Esperanto
Kaj sxi skribis en la leteroj jenon:Proklamu faston kaj sidigu Naboton sur la cxefa loko inter la popolo;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kirjoitti näin kirjaan, sanoen: kuuluttakaat paasto, ja asettakaat Nabot istumaan ylimmäiseksi kansan sekaan,

1 Rois 21:9 French: Darby
Et elle ecrivit dans les lettres, disant: Proclamez un jeune et mettez Naboth en tete du peuple,

1 Rois 21:9 French: Louis Segond (1910)
Voici ce qu'elle écrivit dans ces lettres: Publiez un jeûne; placez Naboth à la tête du peuple,

1 Rois 21:9 French: Martin (1744)
Et elle écrivit dans ces Lettres ce qui s'ensuit : Publiez le jeûne, et faites tenir Naboth au haut bout du peuple.

1 Koenige 21:9 German: Modernized
Und schrieb also in den Briefen: Lasset ein Fasten ausschreien und setzet Naboth oben an im Volk.

1 Koenige 21:9 German: Luther (1912)
Und sie schrieb also in diesen Briefen: Laßt ein Fasten ausschreien und setzt Naboth obenan im Volk

1 Koenige 21:9 German: Textbibel (1899)
In dem Brief aber schrieb sie Folgendes: Laßt ein Fasten ausrufen und Naboth unter den Leuten obenan sitzen

1 Re 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in quelle lettere scrisse così: "Bandite un digiuno, e fate sedere Naboth in prima fila davanti al popolo;

1 Re 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E scrisse in quelle lettere in questa maniera: Bandite il digiuno, e fate stare Nabot in capo del popolo;

1 RAJA-RAJA 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun bunyi segala surat itu demikian: Hendaklah kamu suruh canangkan supaya segala orang berpuasa, lalu dudukkanlah Nabot pada tempat yang termulia di hadapan orang sekalian,

열왕기상 21:9 Korean
그 편지 사연에 이르기를 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉힌 후에

I Regum 21:9 Latin: Vulgata Clementina
Litterarum autem hæc erat sententia : Prædicate jejunium, et sedere facite Naboth inter primos populi,

Pirmoji Karaliø knyga 21:9 Lithuanian
Laiškuose ji rašė: “Paskelbkite pasninką ir pasodinkite Nabotą į pirmą vietą tarp žmonių,

1 Kings 21:9 Maori
I tuhituhi ia ki te pukapuka, i mea, Karangatia he nohopuku, ka whakanoho i a Napoto ki runga ake i te iwi:

1 Kongebok 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i brevet skrev hun således: Utrop en faste og la Nabot sitte øverst blandt folket,

1 Reyes 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y escribió en las cartas, diciendo: Proclamad ayuno y sentad a Nabot a la cabeza del pueblo.

1 Reyes 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y escribió en las cartas: "Proclamen ayuno y sienten a Nabot a la cabeza del pueblo.

1 Reyes 21:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y las cartas que escribió decían así: Proclamad ayuno, y poned a Nabot a la cabecera del pueblo;

1 Reyes 21:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y las cartas que escribió decían así: Proclamad ayuno, y poned á Naboth á la cabecera del pueblo;

1 Reyes 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las cartas que escribió decían así: Proclamad ayuno, y poned a Nabot a la cabecera del pueblo;

1 Reis 21:9 Bíblia King James Atualizada Português
E, nessas cartas escrevera o seguinte: “Proclamai um jejum geral e fazei Nabote sentar-se entre os primeiros do povo.

1 Reis 21:9 Portugese Bible
Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.   

1 Imparati 21:9 Romanian: Cornilescu
Iată ce a scris în aceste scrisori: ,,Vestiţi un post; puneţi pe Nabot în fruntea poporului,

3-я Царств 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
В письмах она писала так: объявите пост и посадите Навуфея на первое место в народе;

3-я Царств 21:9 Russian koi8r
В письмах она писала так: объявите пост и посадите Навуфея на первое место в народе;

1 Kungaboken 21:9 Swedish (1917)
Och hon skrev i brevet så: »Lysen ut en fasta, och låten Nabot sitta längst fram bland folket.

1 Kings 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang isinulat sa mga sulat, na sinasabi, Mangagtanyag kayo ng isang ayuno at ilagay ninyo si Naboth sa pangulo na kasamahan ng bayan:

1 พงศ์กษัตริย์ 21:9 Thai: from KJV
พระนางทรงพระอักษรว่า "จงประกาศให้ถืออดอาหาร และตั้งนาโบทไว้ในที่สูงท่ามกลางประชาชน

1 Krallar 21:9 Turkish
Mektuplarda şunları yazdı:

1 Caùc Vua 21:9 Vietnamese (1934)
Trong thơ nói như vầy: Hãy truyền rao lễ kiêng ăn, rồi đặt Na-bốt ở đầu dân sự;

1 Kings 21:8
Top of Page
Top of Page