1 Kings 21:3
New International Version
But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my ancestors."

New Living Translation
But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance that was passed down by my ancestors."

English Standard Version
But Naboth said to Ahab, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”

Berean Study Bible
But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”

New American Standard Bible
But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid me that I should give you the inheritance of my fathers."

King James Bible
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Holman Christian Standard Bible
But Naboth said to Ahab, "I will never give my fathers' inheritance to you."

International Standard Version
But Naboth replied to Ahab, "No way! The LORD prohibits the sale to you of the inheritance of my ancestors!"

NET Bible
But Naboth replied to Ahab, "The LORD forbid that I should sell you my ancestral inheritance."

GOD'S WORD® Translation
Naboth told Ahab, "The LORD has forbidden me to give you what I inherited from my ancestors."

Jubilee Bible 2000
And Naboth replied unto Ahab, The LORD keep me from giving thee the inheritance of my fathers.

King James 2000 Bible
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid that I should give the inheritance of my fathers unto you.

American King James Version
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to you.

American Standard Version
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Douay-Rheims Bible
Naboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers.

Darby Bible Translation
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!

English Revised Version
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Webster's Bible Translation
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee.

World English Bible
Naboth said to Ahab, "May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!"

Young's Literal Translation
And Naboth saith unto Ahab, 'Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'

1 Konings 21:3 Afrikaans PWL
Navot het egter vir Ag’av gesê: “יהוה verbied dat ek die erfenis van my vaders vir u sou gee!”

1 i Mbretërve 21:3 Albanian
Por Nabothi iu përgjigj Ashabit: "Të më ruajë Zoti të të lë trashëgiminë e etërve të mi!".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال نابوت لاخآب حاشا لي من قبل الرب ان اعطيك ميراث آبائي.

De Künig A 21:3 Bavarian
Aber dyr Näbott gaab iem an: "Dyr Herr bewar mi! I werd dyr mein Vätterörb umhinlaassn!"

3 Царе 21:3 Bulgarian
А Навутей рече на Ахаава: Да ми не даде Господ да ти дам бащиното си наследство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”

列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 伯 對 亞 哈 說 : 我 敬 畏 耶 和 華 , 萬 不 敢 將 我 先 人 留 下 的 產 業 給 你 。

列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 伯 对 亚 哈 说 : 我 敬 畏 耶 和 华 , 万 不 敢 将 我 先 人 留 下 的 产 业 给 你 。

1 Kings 21:3 Croatian Bible
Ali Nabot reče Ahabu: "Jahve me sačuvao od toga da ti ustupim baštinu svojih otaca!"

První Královská 21:3 Czech BKR
Odpověděl Nábot Achabovi: Nedejž mi toho Hospodin, abych měl dáti dědictví otců mých tobě.

Første Kongebog 21:3 Danish
Men Nabot svarede Akab: »HERREN bevare mig fra at overlade dig mine Fædres Arvelod!«

1 Koningen 21:3 Dutch Staten Vertaling
Maar Naboth zeide tot Achab: Dat late de HEERE verre van mij zijn, dat ik u de erve mijner vaderen geven zou!

Swete's Septuagint
καὶ ἐξῆλθον ἄρχοντες παιδάρια τῶν χορῶν ἐν πρώτοις· καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ ἀπαγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Συρίας λέγοντες Ἄνδρες ἐξεληλύθασιν ἐκ Σαμαρείας.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר נָבֹ֖ות אֶל־אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִתִּתִּ֛י אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖י לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר נבות אל־אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את־נחלת אבתי לך׃

Aleppo Codex
ג ויאמר נבות אל אחאב  חלילה לי מיהוה מתתי את נחלת אבתי לך

1 Királyok 21:3 Hungarian: Karoli
És felele Nábót Akhábnak: Isten õrizzen, hogy néked adjam az én atyáimtól maradt örökséget.

Reĝoj 1 21:3 Esperanto
Sed Nabot diris al Ahxab:La Eternulo gardu min, ke mi ne fordonu al vi la heredajxon de miaj patroj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta Nabot sanoi Ahabille: Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isäini perintöä!

1 Rois 21:3 French: Darby
Et Naboth dit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'heritage de mes peres.

1 Rois 21:3 French: Louis Segond (1910)
Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!

1 Rois 21:3 French: Martin (1744)
Mais Naboth répondit à Achab : A Dieu ne plaise que je te cède l'héritage de mes pères!

1 Koenige 21:3 German: Modernized
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!

1 Koenige 21:3 German: Luther (1912)
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!

1 Koenige 21:3 German: Textbibel (1899)
Naboth aber erwiderte Ahab: Bewahre mich Jahwe davor, daß ich dir das Erbe meiner Väter abtreten sollte!

1 Re 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Naboth rispose ad Achab: "Mi guardi l’Eterno dal darti l’eredità dei miei padri!"

1 Re 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Nabot rispose ad Achab: Tolga il Signore da me che io ti dia l’eredità de’ miei padri.

1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sembah Nabot kepada Akhab: Dijauhkan Tuhan kiranya dari pada patik mempersembahkan pusaka nenek moyang patik ini kepada tuanku!

열왕기상 21:3 Korean
나봇이 아합에게 말하되 내 열조의 유업을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실지로다 하니

I Regum 21:3 Latin: Vulgata Clementina
Cui respondit Naboth : Propitius sit mihi Dominus, ne dem hæreditatem patrum meorum tibi.

Pirmoji Karaliø knyga 21:3 Lithuanian
Nabotas atsakė karaliui: “Taip nebus, kad atiduočiau savo tėvų palikimą”.

1 Kings 21:3 Maori
Na ka mea a Napoto ki a Ahapa, E! ma Ihowa ahau e arai kei hoatu e ahau te kainga tupu o oku matua ki a koe!

1 Kongebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Nabot svarte: Herren la det være langt fra mig å gi dig min fedrene arv.

1 Reyes 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Nabot le dijo a Acab: No permita el SEÑOR que te dé la herencia de mis padres.

1 Reyes 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Nabot le dijo a Acab: "No permita el SEÑOR que le dé la herencia de mis padres."

1 Reyes 21:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme Jehová de que yo te dé a ti la heredad de mis padres.

1 Reyes 21:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y Naboth respondió á Achâb: Guárdeme Jehová de que yo te dé á ti la heredad de mis padres.

1 Reyes 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme el SEÑOR de que yo te dé a ti la heredad de mis padres.

1 Reis 21:3 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, Nabote replicou ao rei: “Yahweh me livre de te entregar a herança de meus pais!”

1 Reis 21:3 Portugese Bible
Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.   

1 Imparati 21:3 Romanian: Cornilescu
Dar Nabot a răspuns lui Ahab: ,,Să mă ferească Domnul să-ţi dau moştenirea părinţilor mei!``

3-я Царств 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебенаследство отцов моих!

3-я Царств 21:3 Russian koi8r
Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебе наследство отцов моих!

1 Kungaboken 21:3 Swedish (1917)
Men Nabot svarade Ahab: »HERREN låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle låta dig få mina fäders arvedel.»

1 Kings 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Naboth kay Achab, Huwag itulot ng Panginoon sa akin, na aking ibigay ang mana sa aking mga magulang sa iyo.

1 พงศ์กษัตริย์ 21:3 Thai: from KJV
แต่นาโบททูลอาหับว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงห้ามข้าพระองค์ในการที่จะยกมรดกของบรรพบุรุษให้แก่พระองค์"

1 Krallar 21:3 Turkish
Ama Navot, ‹‹Atalarımın bana bıraktığı mirası sana vermekten RAB beni esirgesin›› diye karşılık verdi.

1 Caùc Vua 21:3 Vietnamese (1934)
Nhưng Na-bốt thưa lại với A-háp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va giữ lấy tôi, chớ để tôi nhường cho vua cơ nghiệp của tổ phụ tôi!

1 Kings 21:2
Top of Page
Top of Page