1 Kings 15:15
New International Version
He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.

New Living Translation
He brought into the Temple of the LORD the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.

English Standard Version
And he brought into the house of the LORD the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.

Berean Study Bible
And he brought into the house of the LORD the silver and gold and other articles that he and his father had dedicated.

New American Standard Bible
He brought into the house of the LORD the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils.

King James Bible
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

Holman Christian Standard Bible
He brought his father's consecrated gifts and his own consecrated gifts into the LORD's temple: silver, gold, and utensils.

International Standard Version
Asa brought into the LORD's Temple the things that his father had dedicated, as well as his own dedicated gifts such as silver, gold, and temple service implements.

NET Bible
He brought the holy items that he and his father had made into the LORD's temple, including the silver, gold, and other articles.

GOD'S WORD® Translation
He brought into the LORD's temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy.

Jubilee Bible 2000
And he brought in the things which his father had dedicated and the things which he himself had dedicated, into the house of the LORD, silver and gold and vessels.

King James 2000 Bible
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

American King James Version
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

American Standard Version
And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

Douay-Rheims Bible
And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.

Darby Bible Translation
And he brought into the house of Jehovah the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver and gold and vessels.

English Revised Version
And he brought into the house of the LORD the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

Webster's Bible Translation
And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

World English Bible
He brought into the house of Yahweh the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

Young's Literal Translation
and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels.

1 Konings 15:15 Afrikaans PWL
Hy het die toegewyde dinge van sy vader en sy eie toegewyde dinge in die huis van יהוה ingebring: silwer, goud en gereedskap.

1 i Mbretërve 15:15 Albanian
Ai solli në shtëpinë e Zotit gjërat e shenjtëruara nga i ati dhe gjërat që ai vetë i kishte shenjtëruar: argjendin, arin dhe enët.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 15:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وادخل اقداس ابيه واقداسه الى بيت الرب من الفضة والذهب والآنية.

De Künig A 15:15 Bavarian
Er brang seinn Vatern seine und seine aignen Weihgaabn eyn n Templ von n Herrn, Silber, Gold und Opfergezöcher.

3 Царе 15:15 Bulgarian
И той донесе в Господния дом посветените от баща му вещи, и посветените от самия него вещи, сребро, злато и съдове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿,都奉到耶和華的殿裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。

列 王 紀 上 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 撒 將 他 父 親 所 分 別 為 聖 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。

列 王 紀 上 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 撒 将 他 父 亲 所 分 别 为 圣 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。

1 Kings 15:15 Croatian Bible
Unio je u Dom Jahvin posvećene darove svoga oca i svoje: srebro, zlato i posuđe.

První Královská 15:15 Czech BKR
Vnesl také ty věci, kteréž posvěceny byly od otce jeho, i ty věci, kterýchž sám posvětil, do domu Hospodinova, stříbro a zlato i nádoby.

Første Kongebog 15:15 Danish
Og han bragte sin Faders og sine egne Helliggaver ind i HERRENS Hus, Sølv, Guld og forskellige Kar.

1 Koningen 15:15 Dutch Staten Vertaling
En hij bracht in het huis des HEEREN de geheiligde dingen zijns vaders, en zijn geheiligde dingen, zilver, en goud, en vaten.

Swete's Septuagint
καὶ εἰσήνεγκεν τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ σκεύη.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֵא֙ אֶת־קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו [וְקָדְשֹׁו כ] (וְקָדְשֵׁ֖י ק) בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויבא את־קדשי אביו [וקדשו כ] (וקדשי ק) בית יהוה כסף וזהב וכלים׃

Aleppo Codex
טו ויבא את קדשי אביו וקדשו (וקדשי) בית יהוה כסף וזהב וכלים

1 Királyok 15:15 Hungarian: Karoli
És bevitte az Úrnak házába az ezüstöt és az aranyat, és az edényeket, a melyeket az õ atyja és õ maga arra szenteltek volt.

Reĝoj 1 15:15 Esperanto
Li enportis en la domon de la Eternulo la konsekritajxojn de sia patro kaj siajn proprajn konsekritajxojn, argxenton kaj oron kaj vazojn.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:15 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vei sisälle mitä hänen isänsä oli pyhittänyt, ja Herran huoneen pyhät kalut: hopian ja kullan ja astiat.

1 Rois 15:15 French: Darby
Et il apporta dans la maison de l'Eternel les choses saintes de son pere et les choses que lui-meme avait consacrees, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles.

1 Rois 15:15 French: Louis Segond (1910)
Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

1 Rois 15:15 French: Martin (1744)
Et il remit dans la maison de l'Eternel les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait aussi lui-même consacré, d'argent, d'or, et de vaisseaux.

1 Koenige 15:15 German: Modernized
Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiliget hatte, und was geheiliget war zum Hause des HERRN brachte er ein.

1 Koenige 15:15 German: Luther (1912)
Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiligt hatte, und was von ihm selbst geheiligt war, brachte er ein zum Hause des HERRN.

1 Koenige 15:15 German: Textbibel (1899)
Auch ließ er, was sein Vater geweiht hatte, sowie seine eigenen Weihgeschenke in den Tempel Jahwes bringen - Silber, Gold und Geräte.

1 Re 15:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fece portare nella casa dell’Eterno le cose che suo padre avea consacrate, e quelle che avea consacrate egli stesso: argento, oro, vasi.

1 Re 15:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli portò nella Casa del Signore le cose che suo padre avea consacrate, e quelle ancora ch’egli stesso avea consacrate: argento, ed oro, e vasellamenti.

1 RAJA-RAJA 15:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibawanya ke dalam rumah Tuhan akan segala benda yang telah disucikan oleh ayahanda baginda, dan akan segala benda yang telah disucikan oleh baginda sendiri, dari pada emas perak dan pelbagai perkakasan.

열왕기상 15:15 Korean
저가 그 부친의 구별한 것과 자기의 구별한 것을 여호와의 전에 받들어 드렸으니 곧 은과 금과 기명들이더라

I Regum 15:15 Latin: Vulgata Clementina
et intulit ea, quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum et aurum, et vasa.

Pirmoji Karaliø knyga 15:15 Lithuanian
Jis atnešė į Viešpaties namus savo tėvo ir savo paskirtas dovanas: sidabro, aukso ir indų.

1 Kings 15:15 Maori
I kawea hoki e ia nga mea i whakatapua e tona papa, me ana mea ano i whakatapu ai, ki te whare o Ihowa, te hiriwa, te koura, me nga oko.

1 Kongebok 15:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han lot de ting hans far hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, føre inn i Herrens hus, både sølv og gull og andre ting.

1 Reyes 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y trajo a la casa del SEÑOR las cosas consagradas por su padre y sus propias cosas consagradas: plata, oro y utensilios.

1 Reyes 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Trajo a la casa del SEÑOR las cosas consagradas por su padre y sus propias cosas consagradas: plata, oro y utensilios.

1 Reyes 15:15 Spanish: Reina Valera Gómez
También metió en la casa de Jehová lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó; oro, y plata, y vasos.

1 Reyes 15:15 Spanish: Reina Valera 1909
También metió en la casa de Jehová lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, y plata, y vasos.

1 Reyes 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También metió en la Casa del SEÑOR lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, y plata, y vasos.

1 Reis 15:15 Bíblia King James Atualizada Português
Ele trouxe para o Templo de Yahweh os objetos que seu pai havia consagrado e os objetos que ele mesmo dedicara: prata, ouro e vasos.

1 Reis 15:15 Portugese Bible
E trouxe para a casa do Senhor as coisas que seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e vasos.   

1 Imparati 15:15 Romanian: Cornilescu
El a pus în Casa Domnului lucrurile hărăzite de tatăl său şi de el însuş: argint, aur şi vase.

3-я Царств 15:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды.

3-я Царств 15:15 Russian koi8r
И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды.

1 Kungaboken 15:15 Swedish (1917)
Och han förde in i HERRENS hus både vad hans fader och vad han själv hade helgat åt HERREN: silver, guld och kärl.

1 Kings 15:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ipinasok sa bahay ng Panginoon ang mga bagay na itinalaga ng kaniyang ama, at ang mga bagay na itinalaga niya, pilak, at ginto, at mga sisidlan.

1 พงศ์กษัตริย์ 15:15 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนำเงิน ทองคำและเครื่องใช้ต่างๆ อันเป็นสัญญาถวายของราชบิดาของพระองค์ และของสัญญาถวายของพระองค์เองมายังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

1 Krallar 15:15 Turkish
Babasının ve kendisinin adadığı altını, gümüşü ve eşyaları RABbin Tapınağına getirdi.

1 Caùc Vua 15:15 Vietnamese (1934)
Người đem để lại trong đền Ðức Giê-hô-va những vật thánh của cha người, và những vật mà chính mình người đã biệt riêng ra thánh, hoặc vàng, bạc, hay là các khí dụng.

1 Kings 15:14
Top of Page
Top of Page