1 Kings 13:15
New International Version
So the prophet said to him, "Come home with me and eat."

New Living Translation
Then he said to the man of God, "Come home with me and eat some food."

English Standard Version
Then he said to him, “Come home with me and eat bread.”

New American Standard Bible
Then he said to him, "Come home with me and eat bread."

King James Bible
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

Holman Christian Standard Bible
Then he said to him, "Come home with me and eat bread."

International Standard Version
"Come home with me and have a meal," he told him.

NET Bible
He then said to him, "Come home with me and eat something."

GOD'S WORD® Translation
"Come home with me, and eat a meal," the old prophet replied.

Jubilee Bible 2000
Then he said unto him, Come home with me and eat bread.

King James 2000 Bible
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

American King James Version
Then he said to him, Come home with me, and eat bread.

American Standard Version
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: Come home with me, to eat bread.

Darby Bible Translation
And he said to him, Come home with me, and eat bread.

English Revised Version
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

Webster's Bible Translation
Then he said to him, Come home with me, and eat bread.

World English Bible
Then he said to him, "Come home with me, and eat bread."

Young's Literal Translation
And he saith unto him, 'Come with me to the house, and eat bread.'

1 Konings 13:15 Afrikaans PWL
Toe sê hy vir hom: “Kom huis toe saam met my en eet brood.”

1 i Mbretërve 13:15 Albanian
Atëherë profeti plak i tha: "Eja në shtëpinë time për të ngrënë diçka".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له سر معي الى البيت وكل خبزا.

De Künig A 13:15 Bavarian
Daa gabitt yr n: "Kimm diend zo mir haim zo n Össn!"

3 Царе 13:15 Bulgarian
Тогава му каза: Дойди с мене у дома и яж хляб.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
老先知對他說:「請你同我回家吃飯。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
老先知对他说:“请你同我回家吃饭。”

列 王 紀 上 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
老 先 知 對 他 說 : 請 你 同 我 回 家 吃 飯 。

列 王 紀 上 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
老 先 知 对 他 说 : 请 你 同 我 回 家 吃 饭 。

1 Kings 13:15 Croatian Bible
Prorok mu reče: "Hodi sa mnom mome domu da štogod pojedeš."

První Královská 13:15 Czech BKR
Kterýž řekl jemu: Poď se mnou domů, a pojíš chleba.

Første Kongebog 13:15 Danish
Saa sagde han til ham: »Kom med mig hjem og faa noget at spise!«

1 Koningen 13:15 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot hem: Kom met mij naar huis, en eet brood.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לֵ֥ךְ אִתִּ֖י הַבָּ֑יְתָה וֶאֱכֹ֖ל לָֽחֶם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו לך אתי הביתה ואכל לחם׃

Aleppo Codex
טו ויאמר אליו לך אתי הביתה ואכל לחם

1 Királyok 13:15 Hungarian: Karoli
Akkor monda néki: Jere haza velem és egyél kenyeret.

Reĝoj 1 13:15 Esperanto
Kaj li diris al li:Venu kun mi en la domon kaj mangxu panon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:15 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi hänelle: tule minun kanssani kotia ja syö leipää.

1 Rois 13:15 French: Darby
Et il lui dit: Viens avec moi à la maison, et mange du pain.

1 Rois 13:15 French: Louis Segond (1910)
Alors il lui dit: Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture.

1 Rois 13:15 French: Martin (1744)
Alors il lui dit : Viens avec moi dans la maison, et y mange du pain.

1 Koenige 13:15 German: Modernized
Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iß Brot!

1 Koenige 13:15 German: Luther (1912)
Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iß Brot.

1 Koenige 13:15 German: Textbibel (1899)
Da bat er ihn: Komm mit mir heim und nimm Speise!

1 Re 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il vecchio profeta gli disse: "Vieni meco a casa mia, e prendi un po’ di cibo".

1 Re 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli gli disse: Vientene meco in casa mia e prendi cibo.

1 RAJA-RAJA 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya kepadanya: Marilah sertaku singgahlah ke rumahku dan makanlah roti.

열왕기상 13:15 Korean
저가 그 사람에게 이르되 `나와 함께 집으로 가서 떡을 먹으라'

I Regum 13:15 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ad eum : Veni mecum domum, ut comedas panem.

Pirmoji Karaliø knyga 13:15 Lithuanian
Tuomet jis sakė: “Eime pas mane į namus ir užvalgyk duonos”.

1 Kings 13:15 Maori
Katahi ka mea ia ki a ia, Haere mai taua ki te whare ki te kai taro mau.

1 Kongebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til ham: Kom hjem med mig og få dig litt mat!

1 Reyes 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces le dijo: Ven conmigo a casa y come pan.

1 Reyes 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces le dijo: "Ven conmigo a casa y come pan."

1 Reyes 13:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Le dijo entonces: Ven conmigo a casa, y come pan.

1 Reyes 13:15 Spanish: Reina Valera 1909
Díjole entonces: Ven conmigo á casa, y come del pan.

1 Reyes 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dijo entonces : Ven conmigo a casa, y come del pan.

1 Reis 13:15 Bíblia King James Atualizada Português
E, em seguida, o profeta o convidou: “Vem comigo à minha casa para comer alguma coisa.”

1 Reis 13:15 Portugese Bible
Então lhe disse: Vem comigo a casa, e come pão.   

1 Imparati 13:15 Romanian: Cornilescu
Atunci el i -a zis: ,,Vino cu mine acasă, şi să iei ceva să mănînci.``

3-я Царств 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему: зайди ко мне в дом и поешь хлеба.

3-я Царств 13:15 Russian koi8r
И сказал ему: зайди ко мне в дом и поешь хлеба.

1 Kungaboken 13:15 Swedish (1917)
Då sade han till honom: »Kom med mig hem och ät med mig.»

1 Kings 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniya, Umuwi kang kasama ko, at kumain ng tinapay.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:15 Thai: from KJV
เขาจึงตอบท่านว่า "เชิญมาบ้านกับข้าพเจ้าเถิด และมารับประทานอาหารบ้าง"

1 Krallar 13:15 Turkish
Yaşlı peygamber, ‹‹Gel benimle eve gidelim, bir şeyler ye›› dedi.

1 Caùc Vua 13:15 Vietnamese (1934)
Tiên tri già tiếp rằng: Hãy đến nhà với ta đặng dùng bữa.

1 Kings 13:14
Top of Page
Top of Page