1 Kings 1:16
New International Version
Bathsheba bowed down, prostrating herself before the king. "What is it you want?" the king asked.

New Living Translation
Bathsheba bowed down before the king. "What can I do for you?" he asked her.

English Standard Version
Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said, “What do you desire?”

Berean Study Bible
And Bathsheba bowed down in homage to the king, who asked, “What is your desire?”

New American Standard Bible
Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, "What do you wish?"

King James Bible
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

Holman Christian Standard Bible
Bathsheba bowed down and paid homage to the king, and he asked, "What do you want?"

International Standard Version
Bathsheba knelt and bowed down to the king, and the king asked her, "What do you wish?"

NET Bible
Bathsheba bowed down on the floor before the king. The king said, "What do you want?"

GOD'S WORD® Translation
Bathsheba knelt and bowed down in front of the king. "What do you want?" the king asked.

Jubilee Bible 2000
And Bathsheba bowed and worshipped the king. And the king said, What dost thou desire?

King James 2000 Bible
And Bath-sheba bowed, and knelt before the king. And the king said, What would you?

American King James Version
And Bathsheba bowed, and did obeisance to the king. And the king said, What would you?

American Standard Version
And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

Douay-Rheims Bible
Bethsabee bowed herself, and worshipped the king. And the king said to her: What is thy will?

Darby Bible Translation
And Bathsheba bowed and did obeisance to the king. And the king said, What wouldest thou?

English Revised Version
And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

Webster's Bible Translation
And Bath-sheba bowed, and did obeisance to the king. And the king said, What wouldst thou?

World English Bible
Bathsheba bowed, and did obeisance to the king. The king said, "What would you like?"

Young's Literal Translation
and Bath-Sheba boweth and doth obeisance to the king, and the king saith, 'What -- to thee?'

1 Konings 1:16 Afrikaans PWL
Toe het Bat-Sh’va gebuig en op die grond gaan lê voor die koning. Die koning het gesê: “Wat wil jy hê?”

1 i Mbretërve 1:16 Albanian
Bath-Sheba u përul dhe ra përmbys përpara mbretit. Mbreti i tha: "Çfarë do?".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرّت بثشبع وسجدت للملك. فقال الملك ما لك.

De Künig A 1:16 Bavarian
De Betzybe gvernaigt si und warf si vor n Künig nider, und dyr Künig gfraagt s: "Ja, was willst n?"

3 Царе 1:16 Bulgarian
И Витсавее се наведе та се поклони на царя. И царят рече: Какво желаеш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拔示巴向王屈身下拜。王說:「你要什麼?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”

列 王 紀 上 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
拔 示 巴 向 王 屈 身 下 拜 ; 王 說 : 你 要 甚 麼 ?

列 王 紀 上 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
拔 示 巴 向 王 屈 身 下 拜 ; 王 说 : 你 要 甚 麽 ?

1 Kings 1:16 Croatian Bible
Pokloni mu se Bat-Šeba i pade ničice pred kraljem, a kralj upita: "Što želiš?"

První Královská 1:16 Czech BKR
Tedy Betsabé naklonivši hlavy, poklonila se králi. Jížto řekl král: Což chceš?

Første Kongebog 1:16 Danish
og Batseba bøjede sig og kastede sig til Jorden for Kongen. Da sagde Kongen: »Hvad ønsker du?«

1 Koningen 1:16 Dutch Staten Vertaling
En Bathseba neigde het hoofd en boog zich neder voor den koning; en de koning zeide: Wat is u?

Swete's Septuagint
καὶ ἔκυψεν Βηρσάβεε καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Τί ἔστιν σοι;

Westminster Leningrad Codex
וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ותקד בת־שבע ותשתחו למלך ויאמר המלך מה־לך׃

Aleppo Codex
טז ותקד בת שבע ותשתחו למלך ויאמר המלך מה לך

1 Királyok 1:16 Hungarian: Karoli
És fejet hajta Bethsabé, és meghajtá magát a királynak. És monda a király: Mit kivánsz?

Reĝoj 1 1:16 Esperanto
Bat-SXeba salutis kaj adorklinigxis antaux la regxo; kaj la regxo diris:Kio estas al vi?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:16 Finnish: Bible (1776)
Ja BatSeba nöyryytti itsensä ja kumarsi kuningasta. Kuningas sanoi: mitäs tahdot?

1 Rois 1:16 French: Darby
Et Bath-Sheba s'inclina, et se prosterna devant le roi. Et le roi lui dit: Que veux-tu?

1 Rois 1:16 French: Louis Segond (1910)
Bath-Schéba s'inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit: Qu'as-tu?

1 Rois 1:16 French: Martin (1744)
Et Bath-sebah s'inclina et se prosterna devant le Roi; et le Roi [lui] dit : Qu'as-tu?

1 Koenige 1:16 German: Modernized
Und Bathseba neigete sich und betete den König an. Der König aber sprach: Was ist dir?

1 Koenige 1:16 German: Luther (1912)
Und Bath-Seba neigte sich und fiel vor dem König nieder. Der König aber sprach: Was ist dir?

1 Koenige 1:16 German: Textbibel (1899)
Als sich nun Bathseba verneigt und vor dem Könige niedergeworfen hatte, fragte der König: Was begehrst du?

1 Re 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bath-Sceba s’inchinò e si prostrò davanti al re. E il re disse: "Che vuoi?"

1 Re 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Batseba s’inchinò, e fece riverenza al re. E il re le disse: Che hai?

1 RAJA-RAJA 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Batsyebapun tunduk dirinya, lalu sujud di hadapan baginda; maka titah baginda: Apa kurang?

열왕기상 1:16 Korean
저가 왕께 대답하되 `내 주여 ! 왕이 전에 왕의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 맹세하시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨거늘

I Regum 1:16 Latin: Vulgata Clementina
Inclinavit se Bethsabee, et adoravit regem. Ad quam rex : Quid tibi, inquit, vis ?

Pirmoji Karaliø knyga 1:16 Lithuanian
Batšeba nusilenkė ir išreiškė pagarbą karaliui. Karalius klausė: “Ko nori?”

1 Kings 1:16 Maori
Na ka tuohu a Patehepa, ka piko ki te kingi, a ka mea te kingi, He aha tau?

1 Kongebok 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Batseba bøide sig og kastet sig ned for kongen, og kongen sa: Hvad vil du?

1 Reyes 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Betsabé se inclinó y se postró ante el rey. Y el rey dijo: ¿Qué deseas?

1 Reyes 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Betsabé se inclinó y se postró ante el rey. Y el rey le preguntó: "¿Qué deseas?"

1 Reyes 1:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Betsabé se inclinó, e hizo reverencia al rey. Y el rey dijo: ¿Qué quieres?

1 Reyes 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y Bath-sheba se inclinó, é hizo reverencia al rey. Y el rey dijo: ¿Qué tienes?

1 Reyes 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Betsabé se inclinó, y adoró al rey. Y el rey dijo: ¿Qué tienes?

1 Reis 1:16 Bíblia King James Atualizada Português
Bate-Seba se ajoelhou e se prostrou diante do rei, e o rei lhe indagou: “Que desejas?”

1 Reis 1:16 Portugese Bible
Bate-Seba inclinou a cabeça, e se prostrou perante o rei. Então o rei lhe perguntou: Que queres?   

1 Imparati 1:16 Romanian: Cornilescu
Bat-Şeba s'a plecat şi s'a închinat înaintea împăratului. Şi împăratul a zis: ,,Ce vrei?``

3-я Царств 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и наклонилась Вирсавия и поклонилась царю; и сказал царь: что тебе?

3-я Царств 1:16 Russian koi8r
и наклонилась Вирсавия и поклонилась царю; и сказал царь: что тебе?

1 Kungaboken 1:16 Swedish (1917)
Och Bat-Seba bugade sig och föll ned för konungen. Då frågade konungen: »Vad önskar du?»

1 Kings 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Bath-sheba ay yumukod at nagbigay galang sa hari. At sinabi ng hari, Anong ibig mo?

1 พงศ์กษัตริย์ 1:16 Thai: from KJV
เมื่อพระนางบัทเชบากราบถวายบังคมกษัตริย์แล้ว กษัตริย์ก็ตรัสถามว่า "เจ้าประสงค์สิ่งใด"

1 Krallar 1:16 Turkish
Bat-Şeva, kralın önünde diz çöküp yere kapandı. Kral, ‹‹Ne istiyorsun?›› diye sordu.

1 Caùc Vua 1:16 Vietnamese (1934)
Bát-Sê-ba cúi mình xuống và lạy trước mặt vua. Vua hỏi rằng: Ngươi muốn chi?

1 Kings 1:15
Top of Page
Top of Page