1 Chronicles 21:30
New International Version
But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

New Living Translation
But David was not able to go there to inquire of God, because he was terrified by the drawn sword of the angel of the LORD.

English Standard Version
but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

Berean Study Bible
but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

New American Standard Bible
But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the LORD.

King James Bible
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
but David could not go before it to inquire of God, because he was terrified of the sword of the LORD's angel.

International Standard Version
but David was not going before it to inquire of God, because he was afraid of the sword carried by the angel of the LORD.

NET Bible
But David could not go before it to seek God's will, for he was afraid of the sword of the LORD's messenger.

GOD'S WORD® Translation
However, David couldn't go there to consult God because he was frightened by the sword of the LORD's Messenger.

Jubilee Bible 2000
but David could not go before it to enquire of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

King James 2000 Bible
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

American King James Version
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

American Standard Version
But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.

Darby Bible Translation
But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.

English Revised Version
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

Webster's Bible Translation
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

World English Bible
But David couldn't go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh.

Young's Literal Translation
and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.

1 Kronieke 21:30 Afrikaans PWL
In daardie tyd was Dawid baie bang en kon hy nie in die Teenwoordigheid van יהוה bid nie, want hy was bang weens die swaard van die engel van יהוה.

1 i Kronikave 21:30 Albanian
Por Davidi nuk mund të shkonte përpara atij altari për t'u këshilluar me Perëndinë, sepse ishte trembur përpara shpatës së engjëllit të Zotit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 21:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يستطع داود ان يذهب الى امامه ليسأل الله لانه خاف من جهة سيف ملاك الرب

Dyr Lauft A 21:30 Bavarian
Aber dyr Dafet haet s niemer förtigbrungen, daa entn önn Herrgot aufzsuechen, yso hiet n s Schwert von n Herrn seinn Engl gschröckt.

1 Летописи 21:30 Bulgarian
Но Давид не можеше да иде пред [скинията] да се допита до Бога, понеже се боеше от меча на ангела Господен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。

歷 代 志 上 21:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 大 衛 不 敢 前 去 求 問   神 , 因 為 懼 怕 耶 和 華 使 者 的 刀 。

歷 代 志 上 21:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 大 卫 不 敢 前 去 求 问   神 , 因 为 惧 怕 耶 和 华 使 者 的 刀 。

1 Chronicles 21:30 Croatian Bible
David nije mogao ići k njemu da traži Boga jer ga je bio spopao strah od mača Jahvina anđela.

První Paralipomenon 21:30 Czech BKR
David pak nemohl tam choditi k němu, aby hledal Boha, proto že se zhrozil meče anděla Hospodinova.

Første Krønikebog 21:30 Danish
Men David kunde ikke gaa hen og søge Gud foran Alteret, thi han var rædselsslagen over HERRENS Engels Sværd.

1 Kronieken 21:30 Dutch Staten Vertaling
David nu kon niet heengaan voor hetzelve, om God te zoeken; want hij was verschrikt voor het zwaard van den engel des HEEREN.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἠδύνατο Δαυεὶδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν, ὅτι οὐ κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου Κυρίου.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ולא־יכל דויד ללכת לפניו לדרש אלהים כי נבעת מפני חרב מלאך יהוה׃ ס

Aleppo Codex
ל ולא יכל דויד ללכת לפניו לדרש אלהים  כי נבעת--מפני חרב מלאך יהוה  {ס}

1 Krónika 21:30 Hungarian: Karoli
És Dávid nem mehetett fel oda, hogy az Istent megengesztelje, mert igen megrettent volt az Úr angyalának kardjától.)

Kroniko 1 21:30 Esperanto
Sed David ne povis iri antaux gxin por demandi Dion; cxar lin timigis la glavo de la angxelo de la Eternulo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 21:30 Finnish: Bible (1776)
Ja ei David taitanut mennä sen eteen kysymään Jumalaa; sillä hän oli peljästynyt Herran enkelin miekkaa.

1 Chroniques 21:30 French: Darby
et David ne put point aller devant cet autel pour rechercher Dieu, car il etait epouvante à cause de l'epee de l'ange de l'Eternel.

1 Chroniques 21:30 French: Louis Segond (1910)
David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Eternel lui avait causé de l'épouvante.

1 Chroniques 21:30 French: Martin (1744)
Mais David ne put point aller devant cet autel pour invoquer Dieu, parce qu'il avait été troublé à cause de l'épée de l'Ange de l'Eternel.

1 Chronik 21:30 German: Modernized
David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.

1 Chronik 21:30 German: Luther (1912)
David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.

1 Chronik 21:30 German: Textbibel (1899)
David konnte jedoch nicht vor ihm erscheinen, um Gott zu suchen, denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jahwes.

1 Cronache 21:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide non poteva andare davanti a quell’altare a cercare Iddio, per lo spavento che gli avea cagionato la spada dell’angelo dell’Eterno.

1 Cronache 21:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide non potè andare davanti a quello, per ricercare Iddio; perciocchè egli era spaventato per la spada dell’Angelo del Signore.

1 TAWARIKH 21:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi tiada sempat Daud pergi ke sana akan bertanyakan Allah, karena terkejut ia oleh pedang malaekat Tuhan itu.

역대상 21:30 Korean
다윗이 여호와의 사자의 칼을 두려워하여 감히 그 앞에가서 하나님께 묻지 못함이라

I Paralipomenon 21:30 Latin: Vulgata Clementina
Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum : nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini.

Pirmoji Kronikø knyga 21:30 Lithuanian
Dovydas, bijodamas Viešpaties angelo kardo, negalėjo ten pasiklausti Dievo.

1 Chronicles 21:30 Maori
Kihai ia a Rawiri i ahei te haere ki mua o taua aata ki te rapu i ta te Atua; i wehi hoki ia i te hoari a te anahera a Ihowa.

1 Krønikebok 21:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men David torde ikke gå ditt for å søke Gud; så forferdet var han for Herrens engels sverd.

1 Crónicas 21:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero David no pudo ir allá, delante de él, para consultar a Dios, porque estaba aterrado a causa de la espada del ángel del SEÑOR.

1 Crónicas 21:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero David no pudo ir allá, delante del altar, para consultar a Dios, porque estaba aterrado a causa de la espada del ángel del SEÑOR.

1 Crónicas 21:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero David no pudo ir allá a consultar a Dios, porque estaba espantado a causa de la espada del ángel de Jehová.

1 Crónicas 21:30 Spanish: Reina Valera 1909
(H21-31) Mas David no pudo ir allá á consultar á Dios, porque estaba espantado á causa de la espada del ángel de Jehová.

1 Crónicas 21:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas David no pudo ir allá a consultar a Dios, porque estaba espantado a causa del cuchillo del ángel del SEÑOR.

1 Crônicas 21:30 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, Davi não se sentia à vontade para ir até lá adorar a Deus, pois tinha medo da espada do Anjo do SENHOR.

1 Crônicas 21:30 Portugese Bible
mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.   

1 Cronici 21:30 Romanian: Cornilescu
David nu putea să meargă înaintea acestui altar să caute pe Dumnezeu, pentru că îl înspăimîntase sabia îngerului Domnului.

1-я Паралипоменон 21:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И не мог Давид пойти туда, чтобы взыскать Бога, потому что устрашен был мечом Ангела Господня.

1-я Паралипоменон 21:30 Russian koi8r
И не мог Давид пойти туда, чтобы взыскать Бога, потому что устрашен был мечом Ангела Господня.

Krönikeboken 21:30 Swedish (1917)
Dock vågade David icke komma inför Guds ansikte för att söka honom; så förskräckt var han för HERRENS ängels svärd.

1 Chronicles 21:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't si David ay hindi makaparoon sa harap niyaon upang magusisa sa Dios: sapagka't siya'y natakot dahil sa tabak ng anghel ng Panginoon.

1 พงศาวดาร 21:30 Thai: from KJV
แต่ดาวิดจะไปทูลถามพระเจ้าที่นั่นไม่ได้ เพราะพระองค์ทรงกลัวดาบของทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์

1 Tarihler 21:30 Turkish
Ama Davut Tanrı'ya danışmak için oraya gidemedi. Çünkü RAB'bin meleğinin kılıcından korkuyordu.

1 Söû-kyù 21:30 Vietnamese (1934)
Ða-vít không dám đi đến trước mặt bàn thờ ấy đặng cầu vấn Ðức Chúa Trời; bởi vì người kinh hãi gươm của thiên sứ của Ðức Giê-hô-va.

1 Chronicles 21:29
Top of Page
Top of Page