1 Chronicles 19:11
New International Version
He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.

New Living Translation
He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.

English Standard Version
The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.

Berean Study Bible
And he placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.

New American Standard Bible
But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they arrayed themselves against the sons of Ammon.

King James Bible
And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

Holman Christian Standard Bible
He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, and they lined up in battle formation to engage the Ammonites."

International Standard Version
putting the rest of his forces under command of his brother Abishai, who arrayed them to oppose the Ammonites.

NET Bible
He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.

GOD'S WORD® Translation
He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. They organized for combat against the Ammonites.

Jubilee Bible 2000
And he put the rest of the people into the hand of Abishai, his brother, putting them in order against the sons of Ammon.

King James 2000 Bible
And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

American King James Version
And the rest of the people he delivered to the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

American Standard Version
And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.

Douay-Rheims Bible
And the rest of the people he delivered into the hand of Abisai his brother, and they went against the children of Ammon.

Darby Bible Translation
and the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

English Revised Version
And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the children of Ammon.

Webster's Bible Translation
And the rest of the people he delivered to the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

World English Bible
The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.

Young's Literal Translation
and the remnant of the people he hath given into the hand of Abishai his brother, and they set in array to meet the sons of Ammon.

1 Kronieke 19:11 Afrikaans PWL
Die res van die manskappe het hy onder bevel van sy broer Avishai gesit en hulle het hul teenoor die kinders van Ammon opgestel.

1 i Kronikave 19:11 Albanian
pjesën tjetër të popullit e vendosi nën urdhrat e vëllait të tij Abishai; këta u renditën kundër bijve të Amonit;

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 19:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وسلّم بقية الشعب ليد ابشاي اخيه فاصطفوا للقاء بني عمون.

Dyr Lauft A 19:11 Bavarian
Önn Rest von n Hör ließ yr unter seinn Bruedern Äbischäus gögn d Ämmannen in Stöllung geen.

1 Летописи 19:11 Bulgarian
а останалите люде даде в ръката на брата си Ависея; и те се опълчиха против амонците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其餘的兵交於他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其余的兵交于他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

歷 代 志 上 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 , 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。

歷 代 志 上 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 馀 的 兵 交 与 他 兄 弟 亚 比 筛 , 对 着 亚 扪 人 摆 阵 。

1 Chronicles 19:11 Croatian Bible
Ostalu vojsku predade bratu Abišaju da je svrsta prema Amoncima.

První Paralipomenon 19:11 Czech BKR
Ostatek pak lidu dal pod správu Abizaie bratra svého, a sšikovali se proti Ammonitským.

Første Krønikebog 19:11 Danish
medens han overlod Resten af Mandskabet til sin Broder Absjaj, og de tog Stilling over for Ammoniterne.

1 Kronieken 19:11 Dutch Staten Vertaling
En het overige des volks gaf hij in de hand van zijn broeder Abisai, en zij stelden hen in orde tegen de kinderen Ammons aan.

Swete's Septuagint
καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Ἀβεσσὰ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας υἱῶν Ἀμμών.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם נָתַ֕ן בְּיַ֖ד אַבְשַׁ֣י אָחִ֑יו וַיַּ֣עַרְכ֔וּ לִקְרַ֖את בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
ואת יתר העם נתן ביד אבשי אחיו ויערכו לקראת בני עמון׃

Aleppo Codex
יא ואת יתר העם נתן ביד אבשי אחיו ויערכו לקראת בני עמון

1 Krónika 19:11 Hungarian: Karoli
A nép többi részét pedig testvérére, Abisaira bízá, és [ezek] az Ammon fiaival állának szembe.

Kroniko 1 19:11 Esperanto
la ceteran parton de la popolo li komisiis al sia frato Abisxaj, kaj ili batalarangxis sin kontraux la Amonidoj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 19:11 Finnish: Bible (1776)
Muun väen antoi hän veljensä Abisain käden alle, ja he varustivat itsensä Ammonin lapsia vastaan.

1 Chroniques 19:11 French: Darby
et le reste du peuple, il le plaça sous la main d'Abishai, son frere, et ils se rangerent contre les fils d'Ammon.

1 Chroniques 19:11 French: Louis Segond (1910)
et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon.

1 Chroniques 19:11 French: Martin (1744)
Et il donna la conduite du reste du peuple à Abisaï son frère; et on les rangea contre les enfants de Hammon.

1 Chronik 19:11 German: Modernized
Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon.

1 Chronik 19:11 German: Luther (1912)
Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon,

1 Chronik 19:11 German: Textbibel (1899)
Den Rest des Kriegsvolks hingegen übergab er der Führung seines Bruders Absai, damit sie sich den Ammonitern gegenüberstellten.

1 Cronache 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, che li dispose di fronte ai figliuoli di Ammon;

1 Cronache 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E diede a condurre il rimanente della gente ad Abisai, suo fratello, e li ordinò in battaglia incontro a’ figliuoli di Ammon;

1 TAWARIKH 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala rakyat yang lain itu diserahkannya kepada tangan Abisai, saudaranya, lalu dihadapkannya mereka itu kepada segala bani Ammon dengan pengikat perangnya.

역대상 19:11 Korean
그 남은 무리는 그 아우 아비새의 수하에 붙여 암몬 자손을 대하여 진 치게 하고

I Paralipomenon 19:11 Latin: Vulgata Clementina
Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui : et perrexerunt contra filios Ammon.

Pirmoji Kronikø knyga 19:11 Lithuanian
Likusius žmones jis pavedė savo broliui Abišajui, kuris išrikiavo juos prieš amonitus.

1 Chronicles 19:11 Maori
Ko te nuinga atu hoki o te iwi i tukua e ia ki te ringa o Apihai, o tona teina, a ka whakatikaia ratou e ratou hei tu i nga tama a Amona.

1 Krønikebok 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men resten av folket overgav han til sin bror Absai, og de stilte sig i fylking mot Ammons barn.

1 Crónicas 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Al resto del pueblo lo colocó al mando de su hermano Abisai; y se pusieron en orden de batalla contra los hijos de Amón.

1 Crónicas 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al resto del pueblo lo colocó al mando de su hermano Abisai; y se pusieron en orden de batalla contra los Amonitas.

1 Crónicas 19:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, y los ordenó en batalla contra los amonitas.

1 Crónicas 19:11 Spanish: Reina Valera 1909
Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en batalla contra los Ammonitas.

1 Crónicas 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en escuadrón contra los amonitas.

1 Crônicas 19:11 Bíblia King James Atualizada Português
Confiou a seu irmão Abisai o comando do restante do exército e alinhou-o em face dos amonitas.

1 Crônicas 19:11 Portugese Bible
e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.   

1 Cronici 19:11 Romanian: Cornilescu
şi a pus supt porunca fratelui său Abişai cealaltă parte a poporului, ca să ţină piept fiilor lui Amon.

1-я Паралипоменон 19:11 Russian: Synodal Translation (1876)
А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.

1-я Паралипоменон 19:11 Russian koi8r
А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.

Krönikeboken 19:11 Swedish (1917)
Men det övriga folket överlämnade han åt sin broder Absai, och dessa fingo ställa upp sig mot Ammons barn.

1 Chronicles 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nalabi sa bayan ay kaniyang ipinamahala sa kapangyarihan ng kaniyang kapatid na si Abisai, at sila'y nagsihanay laban sa mga anak ni Ammon.

1 พงศาวดาร 19:11 Thai: from KJV
ส่วนคนของท่านที่เหลืออยู่ ท่านก็มอบไว้ในการบังคับบัญชาของอาบีชัยน้องชายของท่าน คนเหล่านั้นก็จัดเข้าสู้กับคนอัมโมน

1 Tarihler 19:11 Turkish
Geri kalan birlikleri de kardeşi Avişayın komutasına vererek Ammonlulara karşı yerleştirdi.

1 Söû-kyù 19:11 Vietnamese (1934)
quân lính còn lại, người phú cho A-bi-sai, là em mình; chúng bày trận đối với dân Am-môn.

1 Chronicles 19:10
Top of Page
Top of Page