1 Chronicles 17:4
New International Version
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.

New Living Translation
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD has declared: You are not the one to build a house for me to live in.

English Standard Version
“Go and tell my servant David, ‘Thus says the LORD: It is not you who will build me a house to dwell in.

Berean Study Bible
“Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.

New American Standard Bible
"Go and tell David My servant, 'Thus says the LORD, "You shall not build a house for Me to dwell in;

King James Bible
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Holman Christian Standard Bible
Go to David My servant and say, 'This is what the LORD says: You are not the one to build Me a house to dwell in.

International Standard Version
"Go tell David, my servant, 'This is what the Lord says: "'"You won't be building a house for me to inhabit, will you?

NET Bible
"Go, tell my servant David: 'This is what the LORD says: "You must not build me a house in which to live.

GOD'S WORD® Translation
"Say to David, my servant, 'This is what the LORD says: You must not build this house for me to live in.

Jubilee Bible 2000
Go and tell David my slave, Thus hath the LORD said, Thou shalt not build me a house to dwell in,

King James 2000 Bible
Go and tell David my servant, Thus says the LORD, You shall not build me a house to dwell in:

American King James Version
Go and tell David my servant, Thus said the LORD, You shall not build me an house to dwell in:

American Standard Version
Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:

Douay-Rheims Bible
Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in.

Darby Bible Translation
Go and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;

English Revised Version
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Webster's Bible Translation
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me a house to dwell in:

World English Bible
"Go and tell David my servant, 'Thus says Yahweh, "You shall not build me a house to dwell in;

Young's Literal Translation
'Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:

1 Kronieke 17:4 Afrikaans PWL
“Gaan en sê vir Dawid, my dienskneg: “Jy mag nie vir My ’n huis bou om in te bly nie,

1 i Kronikave 17:4 Albanian
Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: Kështu thotë Zoti: Nuk do të jesh ti ai që do të më ndërtojë një shtëpi në të cilën unë të mund të banoj.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 17:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اذهب وقل لداود عبدي هكذا قال الرب. انت لا تبني لي بيتا للسكنى.

Dyr Lauft A 17:4 Bavarian
"Gee zo meinn Knecht Dafet und sag iem: Yso spricht dyr Herr: Nit du sollst myr dös Haus baun, däß i daa drinn won.

1 Летописи 17:4 Bulgarian
Иди, кажи на слугата Ми Давида: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 。

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 不 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 。

1 Chronicles 17:4 Croatian Bible
Idi i reci mome sluzi Davidu: 'Ovako govori Jahve: Ti mi nećeš sagraditi kuće da prebivam u njoj.

První Paralipomenon 17:4 Czech BKR
Jdi a rci Davidovi služebníku mému: Toto dí Hospodin: Ne ty stavěti mi budeš dům k bydlení,

Første Krønikebog 17:4 Danish
»Gaa hen og sig til min Tjener David: Saa siger HERREN: Ikke du skal bygge mig det Hus, jeg skal bo i!

1 Kronieken 17:4 Dutch Staten Vertaling
Ga heen en zeg tot David, Mijn knecht: Alzo zegt de HEERE: Gij zult Mij geen huis bouwen, om in te wonen.

Swete's Septuagint
Πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς Δαυεὶδ τὸν δοῦλόν μου Οὕτως εἶπεν Κύριος Οὐ σὺ οἰκοδομήσεις οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃

WLC (Consonants Only)
לך ואמרת אל־דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה־לי הבית לשבת׃

Aleppo Codex
ד לך ואמרת אל דויד עבדי כה אמר יהוה  לא אתה תבנה לי הבית לשבת

1 Krónika 17:4 Hungarian: Karoli
Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Ne te építs nékem házat lakásul;

Kroniko 1 17:4 Esperanto
Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diras la Eternulo:Ne vi konstruos por Mi la domon por logxi;

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 17:4 Finnish: Bible (1776)
Mene ja sano palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra: ei sinun pidä minulle rakentaman huonetta asuakseni;

1 Chroniques 17:4 French: Darby
Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit l'Eternel: Tu ne me batiras pas de maison pour y habiter;

1 Chroniques 17:4 French: Louis Segond (1910)
Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.

1 Chroniques 17:4 French: Martin (1744)
Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter;

1 Chronik 17:4 German: Modernized
Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.

1 Chronik 17:4 German: Luther (1912)
Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.

1 Chronik 17:4 German: Textbibel (1899)
Wohlan, sage meinem Knechte David: So spricht Jahwe: Nicht du sollst mir das Haus zur Wohnung bauen!

1 Cronache 17:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Non sarai tu quegli che mi edificherà una casa perch’io vi dimori;

1 Cronache 17:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro.

1 TAWARIKH 17:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pergilah engkau, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Demikian inilah firman Tuhan: Tak boleh engkau memperbuatkan Daku sebuah rumah akan duduk di dalamnya;

역대상 17:4 Korean
가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 나의 거할 집을 건축하지 말라

I Paralipomenon 17:4 Latin: Vulgata Clementina
Vade, et loquere David servo meo : Hæc dicit Dominus : Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.

Pirmoji Kronikø knyga 17:4 Lithuanian
“Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Tu nepastatysi man namų, kuriuose gyvenčiau.

1 Chronicles 17:4 Maori
Haere, mea atu ki taku pononga, ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa, Kaua e hanga e koe he whare hei nohoanga moku:

1 Krønikebok 17:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Ikke skal du bygge mig det hus jeg skal bo i.

1 Crónicas 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Ve y di a mi siervo David: ``Así dice el SEÑOR: `Tú no me edificarás casa para que yo habite en ella.

1 Crónicas 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ve y dile a Mi siervo David: 'Así dice el SEÑOR: "Tú no Me edificarás casa para que Yo habite en ella.

1 Crónicas 17:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Ve y di a David mi siervo: Así dice Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:

1 Crónicas 17:4 Spanish: Reina Valera 1909
Ve y di á David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:

1 Crónicas 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ve y di a David mi siervo: Así dijo el SEÑOR: no me edificarás casa en que habite;

1 Crônicas 17:4 Bíblia King James Atualizada Português
“Vai dizer a meu servo Davi que assim diz Yahweh, o SENHOR: ‘Não és tu que construirás uma Casa para Eu morar.

1 Crônicas 17:4 Portugese Bible
Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;   

1 Cronici 17:4 Romanian: Cornilescu
,,Du-te şi spune robului Meu David: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Nu tu Îmi vei zidi o casă de locuit.

1-я Паралипоменон 17:4 Russian: Synodal Translation (1876)
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,

1-я Паралипоменон 17:4 Russian koi8r
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,

Krönikeboken 17:4 Swedish (1917)
»Gå och säg till min tjänare David: Så säger HERREN: Icke du skall bygga mig det hus som jag skall bo i.

1 Chronicles 17:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay yumaon at saysayin mo kay David na aking lingkod, Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag mo akong ipagtatayo ng bahay na matatahanan:

1 พงศาวดาร 17:4 Thai: from KJV
จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าอย่าสร้างนิเวศให้เราอยู่

1 Tarihler 17:4 Turkish
‹‹Git, kulum Davuta şöyle de: ‹RAB diyor ki, oturmam için bana tapınak yapmayacaksın.

1 Söû-kyù 17:4 Vietnamese (1934)
Hãy đi nói cùng Ða-vít, tôi tớ ta rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi chớ cất đền cho ta ở;

1 Chronicles 17:3
Top of Page
Top of Page