1 Chronicles 15:13
New International Version
It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the LORD our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way."

New Living Translation
Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the LORD our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly."

English Standard Version
Because you did not carry it the first time, the LORD our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”

Berean Study Bible
It was because you Levites were not with us the first time that the LORD our God burst forth in anger against us. For we did not consult Him about the proper order.”

New American Standard Bible
"Because you did not carry it at the first, the LORD our God made an outburst on us, for we did not seek Him according to the ordinance."

King James Bible
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

Holman Christian Standard Bible
For the LORD our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn't inquire of Him about the proper procedures."

International Standard Version
Because you didn't carry it from the very first, the LORD our God attacked us, since we didn't care for it appropriately."

NET Bible
The first time you did not carry it; that is why the LORD God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it."

GOD'S WORD® Translation
Because you weren't there the first time, the LORD our God struck us. We hadn't dedicated our lives to serving him in the way [he] designated."

Jubilee Bible 2000
for because ye did not do it thus at the first, the LORD our God made a breach upon us because we did not seek him according to his ordinance.

King James 2000 Bible
For because you did it not at the first, the LORD our God broke forth upon us, for we sought him not about the proper order.

American King James Version
For because you did it not at the first, the LORD our God made a breach on us, for that we sought him not after the due order.

American Standard Version
For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.

Douay-Rheims Bible
Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law.

Darby Bible Translation
For because ye did [it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

English Revised Version
For because ye bare it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.

Webster's Bible Translation
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

World English Bible
For because you didn't carry it at first, Yahweh our God made broke out against us, because we didn't seek him according to the ordinance."

Young's Literal Translation
because at the first it was not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.'

1 Kronieke 15:13 Afrikaans PWL
sodat יהוה, ons God, ons nie sal doodmaak omdat ons Hom nie gesoek het op die voorgeskrewe wyse nie.”

1 i Kronikave 15:13 Albanian
Sepse herën e parë ju nuk ishit dhe Zoti, Perëndia ynë, hapi një të çarë midis nesh, sepse nuk e kishim kërkuar sipas rregullave të caktuara".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 15:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه اذ لم تكونوا في المرة الاولى اقتحمنا الرب الهنا لاننا لم نسأله حسب المرسوم.

Dyr Lauft A 15:13 Bavarian
Weilß bei n eerstn Maal nit dyrbei wartß, haat dyr Trechtein, ünser Got, öbbern von üns aushergrissn, weil myr nit richtig um seinn Willn gfraagt hietnd."

1 Летописи 15:13 Bulgarian
Защото, понеже първия път вие не [го дигнахте], Господ нашият Бог нанесе поражения върху нас, защото не Го потърсихме според както е заповядано.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰我們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”

歷 代 志 上 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 們 先 前 沒 有 抬 這 約 櫃 , 按 定 例 求 問 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 所 以 他 刑 罰 ( 原 文 作 闖 殺 ) 我 們 。

歷 代 志 上 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 们 先 前 没 有 抬 这 约 柜 , 按 定 例 求 问 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 , 所 以 他 刑 罚 ( 原 文 作 闯 杀 ) 我 们 。

1 Chronicles 15:13 Croatian Bible
Jer nas je pobio Jahve, Bog naš, zato što prvi put vi niste bili nazočni i što ga nismo tražili onako kako je trebalo."

První Paralipomenon 15:13 Czech BKR
Nebo že spočátku ne vy jste spravovali toho, obořil se Hospodin Bůh náš na nás; nebo jsme ho nehledali náležitě.

Første Krønikebog 15:13 Danish
det var jo, fordi I ikke var med første Gang, at HERREN vor Gud tilføjede os et Brud; thi vi søgte ham ikke paa rette Maade.«

1 Kronieken 15:13 Dutch Staten Vertaling
Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht.

Swete's Septuagint
ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשֹׁונָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃

WLC (Consonants Only)
כי למבראשונה לא אתם פרץ יהוה אלהינו בנו כי־לא דרשנהו כמשפט׃

Aleppo Codex
יג כי למבראשונה לא אתם--פרץ יהוה אלהינו בנו כי לא דרשנהו כמשפט

1 Krónika 15:13 Hungarian: Karoli
Minthogy kezdettõl fogva nem [mívelték ezt,] az Úr, a mi Istenünk csapást bocsátott reánk, mert nem kerestük õt a rendtartás szerint.

Kroniko 1 15:13 Esperanto
cxar antauxe, kiam ne vi tion faris, la Eternulo, nia Dio, frapis nin pro tio, ke ni sercxis Lin ne tiel, kiel oni devas.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 15:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä ennen kuin ette läsnä olleet, teki Herra meidän Jumalamme raon meissä, ettemme häntä etsineet, niinkuin meidän tekemän piti.

1 Chroniques 15:13 French: Darby
Car, parce que vous ne l'avez pas fait la premiere fois, l'Eternel, notre Dieu, a fait une breche parmi nous; car nous ne l'avons pas recherche conformement à l'ordonnance.

1 Chroniques 15:13 French: Louis Segond (1910)
Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Eternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi.

1 Chroniques 15:13 French: Martin (1744)
Parce que vous n'y avez pas été la première fois, l'Eternel notre Dieu a fait une brèche entre nous; car nous ne l'avons pas recherché comme il est ordonné.

1 Chronik 15:13 German: Modernized
denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.

1 Chronik 15:13 German: Luther (1912)
denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.

1 Chronik 15:13 German: Textbibel (1899)
Weil ihr das erste Mal nicht zugegen wart, hat Jahwe, unser Gott, einen Riß an uns gerissen; denn wir haben uns nicht um seine Vorschrift gekümmert.

1 Cronache 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome voi non c’eravate la prima volta, l’Eterno, il nostro Dio, fece una breccia fra noi, perché non lo cercammo secondo le regole stabilite".

1 Cronache 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi non ci foste la prima volta, il Signore Iddio nostro fece una rottura fra noi; perciocchè noi non l’avevamo ricercato secondo che si conveniva.

1 TAWARIKH 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sebab bukan kamu berbuat itu pada mulanya, maka dihukumkan Tuhan akan kita, tegal tiada kita mencahari Dia dengan sepertinya.

역대상 15:13 Korean
전에는 너희가 메지 아니하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 충돌하셨나니 이는 우리가 규례대로 저에게 구하지 아니하였음이니라

I Paralipomenon 15:13 Latin: Vulgata Clementina
ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus ; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.

Pirmoji Kronikø knyga 15:13 Lithuanian
Kadangi pirmą kartą jūsų nebuvo, Viešpats, mūsų Dievas, ištiko mus, nes mes ieškojome Jo ne taip, kaip turėjome”.

1 Chronicles 15:13 Maori
No te mea hoki ehara i a koutou i kawe i te tuatahi, no reira i torere mai ai a Ihowa, to tatou Atua ki a tatou, no te mea kihai i rite ki te tikanga ta tatou rapu i a ia.

1 Krønikebok 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var fordi I ikke var med første gang at Herren vår Gud brøt inn iblandt oss; for vi søkte ham ikke på rette måte.

1 Crónicas 15:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Puesto que no la llevasteis la primera vez, el SEÑOR nuestro Dios estalló en ira contra nosotros, ya que no le buscamos conforme a la ordenanza.

1 Crónicas 15:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Puesto que ustedes no la llevaron la primera vez, el SEÑOR nuestro Dios estalló en ira contra nosotros, ya que no Lo buscamos conforme a la ordenanza."

1 Crónicas 15:13 Spanish: Reina Valera Gómez
pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios nos quebrantó, por cuanto no le buscamos según la ordenanza.

1 Crónicas 15:13 Spanish: Reina Valera 1909
Pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según la ordenanza.

1 Crónicas 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, el SEÑOR nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según su ordenanza.

1 Crônicas 15:13 Bíblia King James Atualizada Português
Devido ao fato de teres conduzido a Arca na primeira vez, a ira de Yahweh, o nosso Deus, causou grande destruição entre nós. Nós, infelizmente, não o tínhamos consultado sobre como proceder corretamente.”

1 Crônicas 15:13 Portugese Bible
Porquanto da primeira vez vós não a levastes, o Senhor fez uma brecha em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança:   

1 Cronici 15:13 Romanian: Cornilescu
Pentru că n'aţi fost întîiaş dată, deaceea ne -a lovit Domnul Dumnezeul nostru, căci nu L-am căutat după lege.``

1-я Паралипоменон 15:13 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо как прежде не вы это делали , то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.

1-я Паралипоменон 15:13 Russian koi8r
ибо как прежде не вы это [делали], то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.

Krönikeboken 15:13 Swedish (1917)
Ty därför att I förra gången icke voren tillstädes var det som HERREN, vår Gud, bröt ned en av oss, till straff för att vi icke sökte honom så, som tillbörligt var.»

1 Chronicles 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dahil sa hindi ninyo dinala nang una, ang Panginoon nating Dios ay nagalit sa atin, sapagka't hindi natin hinanap siya ayon sa utos.

1 พงศาวดาร 15:13 Thai: from KJV
เพราะเจ้ามิได้ไปหามเสียแต่ครั้งแรก พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจึงทรงทลายออกมาเหนือเรา เพราะเรามิได้แสวงหาตามระเบียบอันสมควร"

1 Tarihler 15:13 Turkish
Çünkü geçen sefer sandığı siz taşımadığınız ve biz de kurala uygun davranmadığımız için Tanrımız RAB bize öfkelendi.››

1 Söû-kyù 15:13 Vietnamese (1934)
Vì tại lần trước các ngươi không theo lệ đã định mà cầu vấn Ðức Giê-hô-va; nên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đã hành hạ chúng ta.

1 Chronicles 15:12
Top of Page
Top of Page