Strong's Lexicon parabouleuomai: To consult, to deliberate, to take counsel Original Word: παραβουλεύομαι Word Origin: From παρά (para, "beside") and βουλεύομαι (bouleuomai, "to deliberate, to counsel") Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "parabouleuomai," the concept of seeking counsel is present in Hebrew words like יָעַץ (ya'ats, Strong's H3289), which means "to advise, to counsel." Usage: The verb "parabouleuomai" is used to describe the act of consulting or deliberating, often in the context of making a decision or taking counsel. It implies a thoughtful consideration or discussion, typically involving more than one person. In the New Testament, it is used to convey the idea of seeking advice or making a decision after careful thought. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, taking counsel was an important part of decision-making, both in personal and public life. Councils and assemblies were common, where leaders and citizens would gather to deliberate on matters of importance. This cultural practice is reflected in the New Testament, where seeking wise counsel is often encouraged as a means of making godly decisions. NAS Exhaustive Concordance Word Originvariant reading for paraboleuomai, q.v. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3851: παραβολεύομαιπαραβολεύομαι: 1 aorist middle participle παραβολευσάμενος; to be παράβολος i. e. one who rashly exposes himself to dangers, to be venturesome, reckless (cf. Winers Grammar, 93 (88); Lob. ad Phryn., p. 67); recklessly to expose oneself to danger: with a dative of respect, τῇ ψυχή, as respects life; hence, to expose one's life boldly, jeopard life, hazard life, Philippians 2:30, G L T Tr WH for the παραβουλευσάμενος of Rec.; on the difference between these readings cf. Gabler, Kleinere theol. Schriften, i., p. 176ff. This verb is not found in the Greek writers, who say παραβάλλεσθαι, now absolutely, to expose oneself to danger (see Passow, under the word παραβάλλω, 2; Liddell and Scott, ibid. II.), now with an accusative of the thing (to risk, stake), as ψυχήν, Homer, Iliad 9, 322; σῶμα καί ψυχήν, 2 Macc. 14:38 (see other examples in Passow (and Liddell and Scott), the passage cited); now with a dative of reference, ταῖς ψυχαῖς, Diodorus 3, 35; τῇ ἐμαυτοῦ κεφαλή, ἀργυρίῳ, Phryn. ed. Lob., p. 238; (cf. Lightfoot on Philippians, the passage cited). STRONGS NT 3851: παραβουλεύομαιπαραβουλεύομαι: 1 aorist participle παραβουλευσάμενος; to consult amiss (see παρά, IV. 2): with a dative of the thing, Philippians 2:30 Rec. Not found in secular authors See παραβολεύομαι. From para and the middle voice of bouleuo; to misconsult, i.e. Disregard -- not (to) regard(-ing). see GREEK para see GREEK bouleuo Englishman's Concordance Philippians 2:30 V-APM-NMSGRK: θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ KJV: unto death, not regarding his life, to INT: death he went near having disregarded the life |