English Standard Version
Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
King James Bible
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
American Standard Version
Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
And I will go in to the altar of God : to God who giveth joy to my youth.
English Revised Version
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee, O God, my God.
Webster's Bible Translation
Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy: yes, upon the harp will I praise thee, O God my God.
Psalm 43:4 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
(Heb.: 42:7-12) The poet here continues to console himself with God's help. God Himself is indeed dishonoured in him; He will not suffer the trust he has reposed in Him to go unjustified. True, עלי seems at the beginning of the line to be tame, but from עלי and אזכּרך, the beginning and end of the line, standing in contrast, עלי is made emphatic, and it is at the same time clear that על־כּן is not equivalent to אשׁר על־כּן - which Gesenius asserts in his Lexicon, erroneously referring to Psalm 1:5; Psalm 45:3, is a poetical usage of the language; an assertion for which, however, there is as little support as that כּי על־כּן in Numbers 14:43 and other passages is equivalent to על־כּן כּי. In all such passages, e.g., Jeremiah 48:36, על־כּן means "therefore," and the relationship of reason and consequence is reversed. So even here: within him his soul is bowed very low, and on account of this downcast condition he thinks continually of God, from whom he is separated. Even in Jonah 2:8 this thinking upon God does not appear as the cause but as the consequence of pain. The "land of Jordan and of Hermonim" is not necessarily the northern mountain range together with the sources of the Jordan. The land beyond the Jordan is so called in opposition to ארץ לבנון, the land on this side. According to Dietrich (Abhandlungen, S. 18), חרמונים is an amplificative plural: the Hermon, as a peak soaring far above all lower summits. John Wilson (Lands of the Bible, ii. 161) refers the plural to its two summits. But the plural serves to denote the whole range of the Antilebanon extending to the south-east, and accordingly to designate the east Jordanic country. It is not for one moment to be supposed that the psalmist calls Hermon even, in comparison with his native Zion, the chosen of God. הר מצער, i.e., the mountain of littleness: the other member of the antithesis, the majesty of Zion, is wanting, and the מן which is repeated before הר is also opposed to this. Hitzig, striking out the מ of מהר, makes it an address to Zion: "because I remember thee out of the land of Jordan and of summits of Hermon, thou little mountain;" but, according to Psalm 42:8, these words are addressed to Elohim. In the vicinity of Mitz‛are, a mountain unknown to us, in the country beyond Jordan, the poet is sojourning; from thence he looks longingly towards the district round about his home, and just as there, in a strange land, the wild waters of the awe-inspiring mountains roar around him, there seems to be a corresponding tumult in his soul. In Psalm 42:8 he depicts the natural features of the country round about him - and it may remind one quite as much of the high and magnificent waterfalls of the lake of Muzêrı̂b as of the waterfall at the course of the Jordan near Paneas and the waters that dash headlong down the mountains round about - and in Psalm 42:8 he says that he feels just as though all these threatening masses of water were following like so many waves of misfortune over his head (Tholuck, Hitzig, and Riehm). Billow follows billow as if called by one another (cf. Isaiah 6:3 concerning the continuous antiphon of the seraphim) at the roar (לקול as in Habakkuk 3:16) of the cataracts, which in their terrible grandeur proclaim the Creator, God (lxx τῶν καταῤῥακτῶν σου) - all these breaking, sporting waves of God pass over him, who finds himself thus surrounded by the mighty works of nature, but taking no delight in them; and in them all he sees nothing but the mirrored image of the many afflictions which threaten to involve him in utter destruction (cf. the borrowed passage in that mosaic work taken from the Psalms, Jonah 2:4).
He, however, calls upon himself in Psalm 42:9 to take courage in the hope that a morning will dawn after this night of affliction (Psalm 30:6), when Jahve, the God of redemption and of the people of redemption, will command His loving-kindness (cf. Psalm 44:5, Amos; 3f.); and when this by day has accomplished its work of deliverance, there follows upon the day of deliverance a night of thanksgiving (Job 35:10): the joyous excitement, the strong feeling of gratitude, will not suffer him to sleep. The suffix of שׁירה is the suffix of the object: a hymn in praise of Him, prayer (viz., praiseful prayer, Habakkuk 3:1) to the God of his life (cf. Sir. 23:4), i.e., who is his life, and will not suffer him to come under the dominion of death. Therefore will he say (אומרה), in order to bring about by prayer such a day of loving-kindness and such a night of thanksgiving songs, to the God of his rock, i.e., who is his rock (gen. apos.): Why, etc.? Concerning the different accentuation of למה here and in Psalm 43:2, vid., on Psalm 37:20 (cf. Psalm 10:1). In this instance, where it is not followed by a guttural, it serves as a "variation" Hitzig); but even the retreating of the tone when a guttural follows is not consistently carried out, vid., Psalm 49:6, cf. 1 Samuel 28:15 (Ew. 243, b). The view of Vaihinger and Hengstenberg is inadmissible, viz., that Psalm 42:10 to Psalm 42:11 are the "prayer," which the psalmist means in Psalm 42:9; it is the prayerful sigh of the yearning for deliverance, which is intended to form the burthen of that prayer. In some MSS we find the reading כּרצח instead of בּרצח; the בּ is here really synonymous with the כּ, it is the Beth essentiae (vid., Psalm 35:2): after the manner of a crushing (cf. Ezekiel 21:27, and the verb in Psalm 62:4 of overthrowing a wall) in my bones, i.e., causing me a crunching pain which seethes in my bones, mine oppressors reproach me (חרף with the transfer of the primary meaning carpere, as is also customary in the Latin, to a plucking and stripping one of his good name). The use of ב here differs from its use in Psalm 42:10; for the reproaching is not added to the crushing as a continuing state, but is itself thus crushing in its operation (vid., Psalm 42:4). Instead of בּאמר we have here the easier form of expression בּאמרם; and in the refrain פּני ואלהי, which is also to be restored in Psalm 42:6.
Treasury of Scripture Knowledge
my exceeding joy [heb.] the gladness of my joy
You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore.
For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
I wash my hands in innocence and go around your altar, O LORD,
Give thanks to the LORD with the lyre; make melody to him with the harp of ten strings!
My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre.
Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
Jump to PreviousAltar Delight Exceeding Glad Gladness Harp Instrument Joy Lyre Music Praise Rejoicing Thank
Jump to NextAltar Delight Exceeding Glad Gladness Harp Instrument Joy Lyre Music Praise Rejoicing Thank
LinksPsalm 43:4 NIV
Psalm 43:4 NLT
Psalm 43:4 ESV
Psalm 43:4 NASB
Psalm 43:4 KJV
Psalm 43:4 Bible Apps
Psalm 43:4 Biblia Paralela
Psalm 43:4 Chinese Bible
Psalm 43:4 French Bible
Psalm 43:4 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.