English Standard Version
Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
King James Bible
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
American Standard Version
Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them.
English Revised Version
Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
Webster's Bible Translation
Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
Psalm 141:4 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
The strophic symmetry is now at an end. The longer the poet lingers over the contemplation of the rebels the more lofty and dignified does his language become, the more particular the choice of the expressions, and the more difficult and unmanageable the construction. The Hiph. הסב signifies, causatively, to cause to go round about (Exodus 13:18), and to raise round about (2 Chronicles 14:6); here, after Joshua 6:11, where with an accusative following it signifies to go round about: to make the circuit of anything, as enemies who surround a city on all sides and seek the most favourable point for assault; מסבּי from the participle מסב. Even when derived from the substantive מסב (Hupfeld), "my surroundings" is equivalent to איבי סביבותי in Psalm 27:6. Hitzig, on the other hand, renders it: the head of my slanderers, from סבב, to go round about, Arabic to tell tales of any one, defame; but the Arabic sbb, fut. u, to abuse, the IV form (Hiphil) of which moreover is not used either in the ancient or in the modern language, has nothing to do with the Hebrew סבב, but signifies originally to cut off round about, then to clip (injure) any one's honour and good name.
(Note: The lexicographer Neshwn says, i.:279b: Arab. 'l-sbb 'l - šatm w-qı̂l an aṣl 'l-sbb 'l - qaṭ‛ ṯm ṣâr 'l - štm, "sebb is to abuse; still, the more original signification of cutting off is said to lie at the foundation of this signification." That Arab. qṭ‛ is synonymous with it, e.g., Arab. lı̂štqt‛fı̂nâ, why dost thou cut into us? i.e., why dost thou insult our honour? - Wetzstein.)
The fact that the enemies who surround the psalmist on every side are just such calumniators, is intimated here in the word שׂפתימו. He wishes that the trouble which the enemies' slanderous lips occasion him may fall back upon their own head. ראשׁ is head in the first and literal sense according to Psalm 7:17; and יכסּימו (with the Jod of the groundform kcy, as in Deuteronomy 32:26; 1 Kings 20:35; Chethb יכסּוּמו,
(Note: Which is favoured by Exodus 15:5, jechasjûmû with mû instead of mô, which is otherwise without example.)
after the attractional schema, 2 Samuel 2:4; Isaiah 2:11, and frequently; cf. on the masculine form, Proverbs 5:2; Proverbs 10:21) refers back to ראשׁ, which is meant of the heads of all persons individually. In Psalm 140:11 ימיטוּ (with an indefinite subject of the higher punitive powers, Ges. 137, note), in the signification to cause to descend, has a support in Psalm 55:4, whereas the Niph. נמוט, fut. ימּט, which is preferred by the Ker, in the signification to be made to descend, is contrary to the usage of the language. The ἅπ. λεγ. מהמרות has been combined by Parchon and others with the Arabic hmr, which, together with other significations (to strike, stamp, cast down, and the like), also has the signification to flow (whence e.g., in the Koran, mâ' munhamir, flowing water). "Fire" and "water" are emblems of perils that cannot be escaped, Psalm 66:12, and the mention of fire is therefore appropriately succeeded by places of flowing water, pits of water. The signification "pits" is attested by the Targum, Symmachus, Jerome, and the quotation in Kimchi: "first of all they buried them in מהמורות; when the flesh was consumed they collected the bones and buried them in coffins." On בּל־יקוּמוּ cf. Isaiah 26:14. Like Psalm 140:10-11, Psalm 140:12 is also not to be taken as a general maxim, but as expressing a wish in accordance with the excited tone of this strophe. אישׁ לשׁון is not a great talker, i.e., boaster, but an idle talker, i.e., slanderer (lxx ἀνὴρ γλωσσώδης, cf. Sir. 8:4). According to the accents, אישׁ חמס רע is the parallel; but what would be the object of this designation of violence as worse or more malignant? With Sommer, Olshausen, and others, we take רע as the subject to יצוּדנּוּ: let evil, i.e., the punishment which arises out of evil, hunt him; cf. Proverbs 13:21, חטּאים תּרדּף רעה, and the opposite in Psalm 23:6. It would have to be accented, according to this our construction of the words, אישׁ חמס רע יצודני למדחפת. The ἅπ. λεγ. למדחפת we do not render, with Hengstenberg, Olshausen, and others: push upon push, with repeated pushes, which, to say nothing more, is not suited to the figure of hunting, but, since דּחף always has the signification of precipitate hastening: by hastenings, that is to say, forced marches.
Treasury of Scripture Knowledge
and let me
He said, "Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel."
Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.
Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,
For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
But Daniel resolved that he would not defile himself with the king's food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
Jump to PreviousBusy Company Dainties Deeds Delicacies Desiring Drawn Eat Evil Evildoers Evil-Doers Good Heart Incline Iniquity Occupied Part Practice Practise Sins Wicked Wickedness Work Works Wrong
Jump to NextBusy Company Dainties Deeds Delicacies Desiring Drawn Eat Evil Evildoers Evil-Doers Good Heart Incline Iniquity Occupied Part Practice Practise Sins Wicked Wickedness Work Works Wrong
LinksPsalm 141:4 NIV
Psalm 141:4 NLT
Psalm 141:4 ESV
Psalm 141:4 NASB
Psalm 141:4 KJV
Psalm 141:4 Bible Apps
Psalm 141:4 Biblia Paralela
Psalm 141:4 Chinese Bible
Psalm 141:4 French Bible
Psalm 141:4 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.