Proverbs 30:20
Parallel Verses
English Standard Version
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”

King James Bible
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

American Standard Version
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

Douay-Rheims Bible
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.

English Revised Version
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Webster's Bible Translation
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Proverbs 30:20 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

There now follows a Priamel,

(Note: Cf. vol. i. p. 13. The name (from praeambulum) given to a peculiar form of popular gnomic poetry which prevailed in Germany from the 12th (e.g., the Meistersinger or Minstrel Sparvogel) to the 16th century, but was especially cultivated during the 14th and 15th centuries. Its peculiarity consisted in this, that after a series of antecedents or subjects, a briefly-expressed consequent or predicate was introduced as the epigrammatic point applicable to all these antecedents together. Vid., Erschenburg's Denkmlern altdeutscher Dichtkinst, Bremen 1799.)

the first line of which is, by יקלל, connected with the יקללך of the preceding distich:

11 A generation that curseth their father,

     And doth not bless their mother;

12 A generation pure in their own eyes,

     And yet not washed from their filthiness;

13 A generation - how haughty their eyes,

     And their eyelids lift themselves up;

14 A generation whose teeth are swords and their jaw teeth knives

     To devour the poor from the earth and the needy from the midst of men.

Ewald translates: O generation! but that would have required the word, 13a, הדּור (Jeremiah 2:31), and one would have expected to have found something mentioned which the generation addressed were to take heed to; but it is not so. But if "O generation!" should be equivalent to "O regarding the generation!" then הוי ought to have introduced the sentence. And if we translate, with Luther: There is a generation, etc., then ישׁ is supplied, which might drop out, but could not be omitted. The lxx inserts after ἔκγονον the word κακόν, and then renders what follows as pred. - a simple expedient, but worthless. The Venet. does not need this expedient, for it renders γενεὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ βλασφημέσει; but then the order of the words in 11a would have been דור יקלל אביו; and in 12a, after the manner of a subst. clause, דור טהור בעיניו הוא, one sees distinctly, from Proverbs 30:13 and Proverbs 30:14, that what follows דור is to be understood, not as a pred., but as an attributive clause. As little can we interpret Proverbs 30:14, with Lwenstein, as pred. of the three subj., "it is a generation whose teeth are swords;" that would at least have required the words דור הוא; but Proverbs 30:14 is not at all a judgment valid for all the three subjects. The Targ. and Jerome translate correctly, as we above;

(Note: The Syr. begins 11a as if הוי were to be supplied.)

but by this rendering there are four subjects in the preamble, and the whole appears, since the common pred. is wanting, as a mutilated Priamel. Perhaps the author meant to say: it is such a generation that encompasses us; or: such is an abomination to Jahve; for דור is a Gesamtheit equals totality, generation of men who are bound together by contemporary existence, or homogeneity, or by both, but always a totality; so that these Proverbs 30:11-14, might describe quatuor detestabilia genera hominum (C. B. Michaelis), and yet one generatio, which divide among themselves these four vices, of blackest ingratitude, loathsome self-righteousness, arrogant presumption, and unmerciful covetousness. Similar is the description given in the Mishna Sota ix. 14, of the character of the age in which the Messiah appeared. "The appearance of this age," thus it concludes, "is like the appearance of a dog; a son is not ashamed before his father; to whom will we then look for help? To our Father in heaven!"

continued...

Proverbs 30:20 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

Proverbs 7:13-23 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him...

Numbers 5:11-30 And the LORD spoke to Moses, saying...

Cross References
Proverbs 5:6
she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.

Proverbs 30:21
Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:

Jump to Previous
Adulteress Adulterous Cleaning Eaten Eateth Eats Food Iniquity I've Mouth Way Wickedness Wife Wiped Wipes Wipeth Wrong
Jump to Next
Adulteress Adulterous Cleaning Eaten Eateth Eats Food Iniquity I've Mouth Way Wickedness Wife Wiped Wipes Wipeth Wrong
Links
Proverbs 30:20 NIV
Proverbs 30:20 NLT
Proverbs 30:20 ESV
Proverbs 30:20 NASB
Proverbs 30:20 KJV

Proverbs 30:20 Bible Apps
Proverbs 30:20 Biblia Paralela
Proverbs 30:20 Chinese Bible
Proverbs 30:20 French Bible
Proverbs 30:20 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Proverbs 30:19
Top of Page
Top of Page