English Standard Version
“If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
King James Bible
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
American Standard Version
If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
English Revised Version
If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour's door:
Webster's Bible Translation
If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
Job 31:9 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
1 I have made a covenant with mine eyes,
And how should I fix my gaze upon a maiden!
2 What then would be the dispensation of Eloah from above,
And the inheritance of the Almighty from the heights -
3 Doth not calamity overtake the wicked,
And misfortune the workers of evil?
4 Doth He not see my ways
And count all my steps?
After Job has described and bewailed the harsh contrast between the former days and the present, he gives us a picture of his moral life and endeavour, in connection with the character of which the explanation of his present affliction as a divinely decreed punishment becomes impossible, and the sudden overthrow of his prosperity into this abyss of suffering becomes to him, for the same reason, the most painful mystery. Job is not an Israelite, he is without the pale of the positive, Sinaitic revelation; his religion is the old patriarchal religion, which even in the present day is called dı̂n Ibrâhı̂m (the religion of Abraham), or dı̂n el-bedu (the religion of the steppe) as the religion of those Arabs who are not Moslem, or at least influenced by the penetrating Islamism, and is called by Mejânı̂shı̂ el-hanı̂fı̂je (vid., supra, p. 362, note) as the patriarchally orthodox religion.
(Note: Also in the Merg district east of Damascus, which is peopled by an ancient unmixed race, because the fever which prevails there kills strangers, remnants of the dı̂n Ibrâhı̂m have been preserved despite the penetrating Islamism. There the mulaqqin (Souffleur), who says the creed into the grave as a farewell to the buried one, adds the following words: "The muslim is my brother, the muslima my sister, Abraham is my father (abı̂), his religion (dı̂nuh) is mine, and his confession (medhebuh) mine." It is indisputable that the words muslim (one who is submissive to God) and islm (submission to God) have originally belonged to the dı̂n Ibrâhı̂m. It is also remarkable that the Moslem salutation selâm occurs only as a sign in war among the wandering tribes, and that the guest parts from his host with the words: dâimâ besât el-Chalı̂l̂ lâ maqtû‛ walâ memnû‛, i.e., mayest thou always have Abraham's table, and plenty of provisions and guests. - Wetzst.)
As little as this religion, even in the present day, is acquainted with the specific Mohammedan commandments, so little knew Job of the specifically Israelitish. On the contrary, his confession, which he lays down in this third monologue, coincides remarkably with the ten commandments of piety (el-felâh) peculiar to the dı̂n Ibrâhı̂m, although it differs in this respect, that it does not give the prominence to submission to the dispensations of God, that teslı̂m which, as the whole of this didactic poem teaches by its issue, is the duty of the perfectly pious; also bravery in defence of holy property and rights is wanting, which among the wandering tribes is accounted as an essential part of the hebbet er-rı̂h (inspiration of the Divine Being), i.e., active piety, and to which it is similarly related, as to the binding notion of "honour" which was coined by the western chivalry of the middle ages.
Job begins with the duty of chastity. Consistently with the prologue, which the drama itself nowhere belies, he is living in monogamy, as at the present day the orthodox Arabs, averse to Islamism, are not addicted to Moslem polygamy. With the confession of having maintained this marriage (although, to infer from the prologue, it was not an over-happy, deeply sympathetic one) sacred, and restrained himself not only from every adulterous act, but also from adulterous desires, his confessions begin. Here, in the middle of the Old Testament, without the pale of the Old Testament νόμος, we meet just that moral strictness and depth with which the Preacher on the mount, Matthew 5:27., opposes the spirit to the letter of the seventh commandment. It is לעיני, not עם־עיני, designedly; כרת ברית עם or את is the usual phrase where two equals are concerned; on the contrary, כרת ברית ל where two the superior - Jehovah, or a king, or conqueror - binds himself to another under prescribed conditions, or the covenant is made not so much by a mutual advance as by the one taking the initiative. In this latter case, the secondary notions of a promise given (e.g., Isaiah 55:3), or even, as here, of a law prescribed, are combined with כרת ברית: "as lord of my senses I prescribed this law for my eyes" (Ew.). The eyes, says a Talmudic proverb, are the procuresses of sin (סרסורי דחטאה נינהו); "to close his eyes, that they may not feast on evil," is, in Isaiah 33:15, a clearly defined line in the picture of him on whom the everlasting burnings can have no hold. The exclamation, Job 31:1, is spoken with self-conscious indignation: Why should I... (comp. Joseph's exclamation, Genesis 39:9); Schultens correctly: est indignatio repellens vehementissime et negans tale quicquam committi par esse; the transition of the מה, Arab. mâ, to the expression of negation, which is complete in Arabic, is here in its incipient state, Ew. 325, b. התבּונן על is intended to express a fixed and inspection (comp. אל, 1 Kings 3:21) gaze upon an object, combined with a lascivious imagination (comp. Sir. 9:5, παρθένον μὴ καταμάνθανε, and 9:8, ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον), a βλέπειν which issues in ἐπιθυμῆσαι αὐτῆν, Matthew 5:28. Adulterium reale, and in fact two-sided, is first spoken of in the third strophe, here it is adulterium mentale and one-sided; the object named is not any maiden whatever, but any בּתוּלה, because virginity is ever to be revered, a most sacred thing, the holy purity of which Job acknowledges himself to have guarded against profanation from any lascivious gaze by keeping a strict watch over his eyes. The Waw of וּמה is, as in Job 31:14, copulative: and if I had done it, what punishment might I have looked for?
The question, Job 31:2, is proposed in order that it may be answered in Job 31:3 again in the form of a question: in consideration of the just punishment which the injurer of female innocence meets, Job disavows every unchaste look. On חלק and נחלה used of allotted, adjudged punishment, comp. Job 20:29; Job 27:13; on נכר, which alternates with איד (burden of suffering, misfortune), comp. Obadiah 1:12, where in its stead נכר occurs, as Arab. nukr, properly id quod patienti paradoxum, insuetum, intolerabile videtur, omne ingratum (Reiske). Conscious of the just punishment of the unchaste, and, as he adds in Job 31:4, of the omniscience of the heavenly Judge, Job has made dominion over sin, even in its first beginnings and motions, his principle.
The הוּא, which gives prominence to the subject, means Him who punishes the unchaste. By Him who observes his walk on every side, and counts (יספּור, plene, according to Ew. 138, a, on account of the pause, but vid., the similar form of writing, Job 39:2; Job 18:15) all his steps, Job has been kept back from sin, and to Him Job can appeal as a witness.
Treasury of Scripture Knowledge
The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he veils his face.
"I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
Jump to PreviousDeceived Door Doorway Enticed Heart Laid Neighbor's Neighbour Neighbour's Opening Secretly Wait Waiting Wife
Jump to NextDeceived Door Doorway Enticed Heart Laid Neighbor's Neighbour Neighbour's Opening Secretly Wait Waiting Wife
LinksJob 31:9 NIV
Job 31:9 NLT
Job 31:9 ESV
Job 31:9 NASB
Job 31:9 KJV
Job 31:9 Bible Apps
Job 31:9 Biblia Paralela
Job 31:9 Chinese Bible
Job 31:9 French Bible
Job 31:9 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.