English Standard Version
The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
King James Bible
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
American Standard Version
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
English Revised Version
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
Webster's Bible Translation
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Ecclesiastes 1:5 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
What now follows is not a continuation of the husband's words of praise (Ewald, Elster, Lwenstein), but an epiphonema auctoris (Schultens); the poet confirms the praise of the husband by referring it to the general ground of its reason:
30 ש Grace is deceit; and beauty, vanity -
A wife that feareth Jahve, she shall be praised.
Grace is deceit, because he who estimates the works of a wife merely by the loveliness of her external appearance, is deceived by it; and beauty is vanity, vanitas, because it is nothing that remains, nothing that is real, but is subject to the law of all material things - transitoriness. The true value of a wife is measured only by that which is enduring, according to the moral background of its external appearance; according to the piety which makes itself manifest when the beauty of bodily form has faded away, in a beauty which is attractive.
(Note: Vid., the application of Proverbs 31:30 in Taanith 26b: "Young man," say the maidens, "lift up thine eyes and behold that which thou choosest for thyself! Direct thine eyes not to beauty (נוי), direct thine eyes to the family (משׁפחה); pleasantness is a deception, etc.")
יראת (with Makkeph following),
(Note: The writing יראת־ is that of Ben Asher, יראת that of Ben Naphtali; Norzi, from a misunderstanding, claims יראת־ (with Gaja) as Ben Asher's manner of writing.)
is here the connective form of יראה (fem. of ירא). The Hithpa. תתהלּל is here manifestly (Proverbs 27:2) not reflexive, but representative of the passive (cf. Proverbs 12:8, and the frequently occurring מהלּל, laudatus equals laudandus), nowhere occurring except in the passage before us. In itself the fut. may also mean: she will be praised equals is worthy of praise, but the jussive rendering (Luther: Let her be praised) is recommended by the verse which follows:
Treasury of Scripture Knowledge
Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat.
till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
Jump to PreviousAriseth Goes Hastening Hastens Hasteth Hurries Panting Quickly Risen Rises Riseth Rising Sets Sun
Jump to NextAriseth Goes Hastening Hastens Hasteth Hurries Panting Quickly Risen Rises Riseth Rising Sets Sun
LinksEcclesiastes 1:5 NIV
Ecclesiastes 1:5 NLT
Ecclesiastes 1:5 ESV
Ecclesiastes 1:5 NASB
Ecclesiastes 1:5 KJV
Ecclesiastes 1:5 Bible Apps
Ecclesiastes 1:5 Biblia Paralela
Ecclesiastes 1:5 Chinese Bible
Ecclesiastes 1:5 French Bible
Ecclesiastes 1:5 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.