As for you, O king, your thoughts came into your mind on your bed, what should come to pass hereafter: and he that reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Hereafter—i.e., in the course of history, not only in the Messianic days.
What should come to pass hereafter - It would seem most probable from this, that the thoughts of Nebuchadnezzar were occupied with this subject in his waking moments on his bed, and that the dream was grafted on this train of thought when he fell asleep. Nothing is more probable than that his thoughts might be thus occupied. The question respecting his successor; the changes which might occur; the possibility of revolutions in other kingdoms, or in the provinces of his own vast empire, all were topics on which his mind would probably be employed. As God designed, too, to fix his thoughts particularly on that general subjects the changes which were to occur in his empire - such an occasion, when his attention was greatly engrossed with the subject, would be very suitable to impart the knowledge which he did by this vision. Daniel refers to this, probably, because it would do much to confirm the monarch in the belief of his inspiration, if he referred to the train of thought which had preceded the dream; as it is not improbable that the king would remember his "waking" thoughts on the subject, though his "dream" was forgotten.
thy thoughts came into thy mind upon thy bed, which should come to pass hereafter; as he lay on his bed, either sleeping or waking, very probably the latter, his thoughts were employed about this great monarchy he had erected, and what would be the issue of it; and was very desirous of knowing what successors he should have in it, and how long it would continue, and what would be the fate of it; when he fell asleep upon this, and had a dream agreeable to his waking thoughts:
and he that revealeth secrets: a periphrasis of the God of heaven, as in the preceding verse:As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)29. came into thy mind] lit. came up,—the corresponding Heb. word followed by ‘upon the heart,’ being a Heb. idiom for occur to, be thought of by: cf. 2Es 3:1; and see Isaiah 65:17; Jeremiah 3:16; Jeremiah 7:31; Jeremiah 19:5; Jeremiah 32:35; Jeremiah 44:21; Jeremiah 51:50; Acts 7:23. The king, as he lay awake at night, was meditating on the future, speculating, it may be, upon the future destinies of his kingdom, or the success of his projects for the beautification of his capital; and the dream, it seems to be implied, was the form into which, under Providence, his thoughts gradually shaped themselves. In a dream, the images and impressions, which the mind, while in a waking state, has received, are recombined into new, and often fantastic forms; in the present case, a colossal and strangely constructed statue was the form which the recombination ultimately produced.Verse 29. - As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind m on thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. This verse is of somewhat suspicious authenticity, the renderings of the different versions show such a diversity of text. The Septuagint rendering is very brief, being merely a version of the last clause, "He that revealeth secrets (μυστήρια) showed that which behoveth to be." This has the appearance as if the translators here rendered the last word as an infinitive, taking ל as not the preformatvre of the third person future, but as the sign of the infinitive. It is not necessarily so, because it may be that δει' is regarded as included in לֶךהוֵא (lehave). Theodotion is in closer agreement with the Massoretic, "O king, thy thoughts upon thy bed raised up what behoved to be after these things; and he that revealeth secrets hath made known to thee what behoveth to be." The Peshitta renders slightly differently, Thou, O king, thy thoughts arose in thy heart on account of what should be in the latter days, and he that revealeth secrets made known to thee what shall be." Even Jerome, who is usually pretty close to the Massoretic text, differs a little here. "Thou, O king, didst begin to think upon thy couch what would be after these things; and he who reveal-eth mysteries showeth thee what shall be." Paulus Tellensis has broken away from the Septuagint, supplying the clause omitted, not improbably from Theodotion, "Thou, O king, when. thou layest upon thy couch, sawest all things which behoved to happen in the last days; and he who revealeth secrets hath showed to thee what behoved to be." Altogether, with the exception of the last clause, which is evidenced by all the versions, we doubt the authenticity of this verse. However, the interpolation, if we have a case of it here, must have been of old date, as is indicated by the archaic form אַנְתָה (an'tah), which becomes in the Q'ri אַנְת (an't). Whether an interpolation or part of the original text, the picture suggested is very natural. The young conqueror, who had already secured the whole of South-Western Asia to the river of Egypt, was occupying his thoughts in speculating what should come after him. He falls asleep, and the subject of his waking thoughts becomes the subject of his dreams.
Ezekiel 46:13. And a yearling lamb without blemish shalt thou prepare as a burnt-offering daily for Jehovah: every morning shalt thou prepare it. Ezekiel 46:14. And a meat-offering shalt thou add to it every morning, a sixth of an ephah, and oil a third of a hin, to moisten the wheaten flour, as a meat-offering for Jehovah: let these be everlasting statutes, perpetually enduring. Ezekiel 46:15. And prepare the lamb, and the meat-offering, and the oil, every morning as a perpetual burnt-offering. - The preparation of the daily sacrifice is not imposed upon the prince, in harmony with Ezekiel 45:17; it is the duty of the congregation, which the priests have to superintend. Every morning a yearling lamb is to be brought as a burnt-offering. The Mosaic law required such a lamb both morning and evening (Numbers 28:3-4). The new thorah omits the evening sacrifice, but increases the meat-offering to the sixth of an ephah of meal and the third of a hin of oil, against the tenth of an ephah of meal and the fourth of a hin of oil prescribed by the Mosaic law (Numbers 28:5). רס, from רסס, ἁπ. λεγ.., to moisten (cf. רסיסים, Sol 5:2). The plural חקּות refers to the burnt-offering and meat-offering. תּמיד is added to give greater force, and, according to the correct remark of Hitzig, appears to be intended as a substitute for לדורתיכם in Leviticus 23:14, Leviticus 23:21, Leviticus 23:31. The repeated emphasizing of בּבּקר בּבּק shows that the silence as to the evening sacrifice is not a mere oversight of the matter, but that in the new order of worship the evening sacrifice is to be omitted. The Chetib ועשׂוּ is to be retained, in opposition to the Keri יעשׂוּ.
This brings to an end the new order of worship. The verses which follow in the chapter before us introduce two supplementary notices, - namely, a regulation pointing back to Ezekiel 45:7-9, concerning the right of the prince to hand down or give away his landed property (Ezekiel 46:16-18); and a brief description of the sacrificial kitchens for priests and people (Ezekiel 46:19-24).
LinksDaniel 2:29 Interlinear
Daniel 2:29 Parallel Texts
Daniel 2:29 NIV
Daniel 2:29 NLT
Daniel 2:29 ESV
Daniel 2:29 NASB
Daniel 2:29 KJV
Daniel 2:29 Bible Apps
Daniel 2:29 Parallel
Daniel 2:29 Biblia Paralela
Daniel 2:29 Chinese Bible
Daniel 2:29 French Bible
Daniel 2:29 German Bible