Romans 1:18
New International Version
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,

New Living Translation
But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.

English Standard Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.

New American Standard Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,

King James Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Holman Christian Standard Bible
For God's wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,

International Standard Version
For God's wrath is being revealed from heaven against all the ungodliness and wickedness of those who in their wickedness suppress the truth.

NET Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,

Aramaic Bible in Plain English
For the wrath of God is revealed from Heaven against all the evils and the wickedness of the children of men, those who are holding the truth in evil.

GOD'S WORD® Translation
God's anger is revealed from heaven against every ungodly and immoral thing people do as they try to suppress the truth by their immoral living.

Jubilee Bible 2000
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of men, who hold back the truth with injustice;

King James 2000 Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

American King James Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

American Standard Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;

Douay-Rheims Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those men that detain the truth of God in injustice:

Darby Bible Translation
For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.

English Revised Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold down the truth in unrighteousness;

Webster's Bible Translation
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness, and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness.

Weymouth New Testament
For God's anger is being revealed from Heaven against all impiety and against the iniquity of men who through iniquity suppress the truth. God is angry:

World English Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

Young's Literal Translation
for revealed is the wrath of God from heaven upon all impiety and unrighteousness of men, holding down the truth in unrighteousness.

Romeine 1:18 Afrikaans PWL
Die woede van God word daarom van die hemel af openbaar oor al die boosheid en onregverdigheid van die kinders van die mens, hulle wat die waarheid deur boosheid verhoed

Romakëve 1:18 Albanian
Sepse zemërimi i Perëndisë zbulohet nga qielli për çdo pabesi e padrejtësi të njerëzve, që mbysin të vërtetën në padrejtësi,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لان غضب الله معلن من السماء على جميع فجور الناس واثمهم الذين يحجزون الحق بالاثم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:18 Armenian (Western): NT
Արդարեւ Աստուծոյ բարկութիւնը երկինքէն կը յայտնուի մարդոց ամբողջ ամբարշտութեան եւ անիրաւութեան վրայ, քանի անոնք անիրաւութեամբ գերի բռնած են ճշմարտութիւնը:

Romanoetara. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoaren hirá claroqui eracusten da cerutic, eguiá iniustitiatan daducaten guiçonén infidelitate eta iniustitia ororen contra:

D Roemer 1:18 Bavarian
Dyr Herrgot offnbart seinn Zorn von n Himml abher auf all dö Gotloosigkeit und Ungrechtet von de Menschn, die wo d Waaret durch ien Booset niderhaltnd.

Римляни 1:18 Bulgarian
Защото Божият гняв се открива от небето против всяко нечестие и неправда на човеците, които препятствуват на истината чрез неправда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。

羅 馬 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 , 神 的 忿 怒 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人 。

羅 馬 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 , 神 的 忿 怒 从 天 上 显 明 在 一 切 不 虔 不 义 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 义 阻 挡 真 理 的 人 。

Poslanica Rimljanima 1:18 Croatian Bible
Otkriva se doista s neba gnjev Božji na svaku bezbožnost i nepravednost ljudi koji istinu sputavaju nepravednošću.

Římanům 1:18 Czech BKR
Zjevuje se zajisté hněv Boží s nebe proti každé bezbožnosti a nepravosti lidí, pravdu Boží v nepravosti zadržujících.

Romerne 1:18 Danish
Thi Guds Vrede aabenbares fra Himmelen over al Ugudelighed og Uretfærdighed hos Mennesker, som holde Sandheden nede ved Uretfærdighed;

Romeinen 1:18 Dutch Staten Vertaling
Want de toorn Gods wordt geopenbaard van den hemel over alle goddeloosheid, en ongerechtigheid der mensen, als die de waarheid in ongerechtigheid ten onder houden.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

Westcott and Hort 1881
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ' οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ' οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων·

Greek Orthodox Church 1904
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

Tischendorf 8th Edition
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ' οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

Stephanus Textus Receptus 1550
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αποκαλυπτεται γαρ οργη Θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Apokalyptetai gar orgē Theou ap’ ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn,

Apokalyptetai gar orge Theou ap’ ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthropon ton ten aletheian en adikia katechonton,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Apokalyptetai gar orgē theou ap' ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn,

Apokalyptetai gar orge theou ap' ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthropon ton ten aletheian en adikia katechonton,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn

apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn

apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn

apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn

apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn

apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn

apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

Rómaiakhoz 1:18 Hungarian: Karoli
Mert nyilván van az Istennek haragja mennybõl, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltartóztatják.

Al la romanoj 1:18 Esperanto
CXar la kolero de Dio malkasxigxas el la cxielo kontraux cxia malpieco kaj maljusteco de homoj, kiuj tenas la veron en maljusteco;

Kirje roomalaisille 1:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaiken ihmisten jumalattomuuden ja vääryyden tähden, jotka totuuden vääryydessä pitävät.

Romains 1:18 French: Darby
Car la colere de Dieu est revelee du ciel contre toute impiete et toute iniquite des hommes qui possedent la verite tout en vivant dans l'iniquite:

Romains 1:18 French: Louis Segond (1910)
La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,

Romains 1:18 French: Martin (1744)
Car la colère de Dieu se révèle [pleinement] du Ciel sur toute impiété et injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive.

Roemer 1:18 German: Modernized
Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.

Roemer 1:18 German: Luther (1912)
Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.

Roemer 1:18 German: Textbibel (1899)
Denn Gottes Zorngericht wird geoffenbart vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit durch Ungerechtigkeit niederhalten.

Romani 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché l’ira di Dio si rivela dal cielo contro ogni empietà ed ingiustizia degli uomini che soffocano la verità con l’ingiustizia;

Romani 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POICHÈ l’ira di Dio si palesa dal cielo sopra ogni empietà, ed ingiustizia degli uomini, i quali ritengono la verità in ingiustizia.

ROMA 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena murka Allah dinyatakan dari surga atas segala keadaan fasik dan kelaliman orang, yang menimbuskan kebenaran dengan kelaliman,

Romans 1:18 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ițbeggin-ed urrif-is seg igenni ɣef ddnub d cceṛ n yemdanen i gețɣummun lḥeqq s lbaṭel ;

로마서 1:18 Korean
하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건치 않음과 불의에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니

Romanos 1:18 Latin: Biblia Sacra Vulgata
revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent

Romiešiem 1:18 Latvian New Testament
Jo Dieva dusmas parādās no debesīm pār katru to cilvēku bezdievību un netaisnību, kas Dieva patiesību nomāc netaisnībā,

Laiðkas romieèiams 1:18 Lithuanian
Dievo rūstybė apsireiškia iš dangaus už visokią žmonių bedievystę ir neteisybę, kai teisybę jie užgniaužia neteisumu.

Romans 1:18 Maori
E whakakitea iho ana hoki i te rangi to te Atua riri ki nga karakiakoretanga katoa, ki nga he o nga tangata e pehi ana i te pono i runga i te he;

Romerne 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Guds vrede åpenbares fra himmelen over all ugudelighet og urettferdighet hos mennesker som holder sannheten nede i urettferdighet;

Romanos 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad;

Romanos 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad.

Romanos 1:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia detienen la verdad;

Romanos 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad é injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia:

Romanos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia;

Romanos 1:18 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça humana,

Romanos 1:18 Portugese Bible
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.   

Romani 1:18 Romanian: Cornilescu
Mînia lui Dumnezeu se descopere din cer împotriva oricărei necinstiri a lui Dumnezeu şi împotriva oricărei nelegiuri a oamenilor, cari înăduşe adevărul în nelegiuirea lor.

К Римлянам 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.

К Римлянам 1:18 Russian koi8r
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.

Romans 1:18 Shuar New Testament
Shuar nekas chichaman nakitrar yajauchin T·rataj tusar suriimiainiawai. T·rawar tuke tunaarintin ainiawai. Nu shuaran Yus ti kajerkar ti Asutißtniun nayaimpinmaya paant awajsaiti.

Romabrevet 1:18 Swedish (1917)
Ty Guds vrede uppenbarar sig från himmelen över all ogudaktighet och orättfärdighet hos människor som i orättfärdighet undertrycka sanningen.

Warumi 1:18 Swahili NT
Ghadhabu ya Mungu imedhihirishwa kutoka mbinguni dhidi ya uasi na uovu wote wa binadamu ambao kwa njia zao mbaya wanaupinga ukweli usijulikane.

Mga Taga-Roma 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang poot ng Dios ay nahahayag mula sa langit laban sa lahat na kasamaan at kalikuan ng mga tao, na mga sinasawata ang katotohanan ng kalikuan;

โรม 1:18 Thai: from KJV
เพราะว่า พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์จากสวรรค์ต่อความอธรรมและความไม่ชอบธรรมทั้งมวลของมนุษย์ ที่เอาความไม่ชอบธรรมนั้นขัดขวางความจริง

Romalılar 1:18 Turkish
Haksızlıkla gerçeğe engel olan insanların bütün tanrısızlığına ve haksızlığına karşı Tanrının gazabı gökten açıkça gösterilmektedir.

Римляни 1:18 Ukrainian: NT
Одкриваеть ся бо гаїв Божий з неба на всяке нечесте і неправду людей, що держить істину в неправді.

Romans 1:18 Uma New Testament
Ngkai suruga Alata'ala mpopohiloi roe-na mpokaroe hawe'ea manusia' to uma mengkoru hi Hi'a pai' to mpobabehi po'ingku to uma monoa'. Ngkai po'ingku-ra to uma monoa' toe, manusia' mposapuaka tudui' to makono.

Roâ-ma 1:18 Vietnamese (1934)
Vả, cơn giận của Ðức Chúa Trời từ trên trời tỏ ra nghịch cùng mọi sự không tin kính và mọi sự không công bình của những người dùng sự không công bình mà bắt hiếp lẽ thật.

Romans 1:17
Top of Page
Top of Page