Psalm 1:4
New International Version
Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.

New Living Translation
But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.

English Standard Version
The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.

New American Standard Bible
The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.

King James Bible
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

Holman Christian Standard Bible
The wicked are not like this; instead, they are like chaff that the wind blows away.

International Standard Version
But this is not the case with the wicked. They are like chaff that the wind blows away.

NET Bible
Not so with the wicked! Instead they are like wind-driven chaff.

Aramaic Bible in Plain English
The wicked are not so, but are like the chaff that the wind drives away.

GOD'S WORD® Translation
Wicked people are not like that. Instead, they are like husks that the wind blows away.

Jubilee Bible 2000
The ungodly are not so but are like the chaff which the wind drives away.

King James 2000 Bible
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.

American King James Version
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.

American Standard Version
The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.

Douay-Rheims Bible
Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.

Darby Bible Translation
The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.

English Revised Version
The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away.

Webster's Bible Translation
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

World English Bible
The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.

Young's Literal Translation
Not so the wicked: But -- as chaff that wind driveth away!

Psalms 1:4 Afrikaans PWL
So is die wetsoortreders nie, maar soos kaf wat die wind wegwaai;

Psalmet 1:4 Albanian
Të tillë nuk janë të pabesët; janë si byku që era e shpërndan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح‎.

D Sälm 1:4 Bavarian
Andert d Sünder: Wie Gsöt werdnd von n Wind die verwaet.

Псалми 1:4 Bulgarian
Не [е] така [с] нечестивите; Но те са като плявата, която вятърът отвява.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人並不是這樣,乃像糠秕,被風吹散。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人并不是这样,乃像糠秕,被风吹散。

詩 篇 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 並 不 是 這 樣 , 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。

詩 篇 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。

Psalm 1:4 Croatian Bible
Nisu takvi opaki, ne, nisu takvi! Oni su k'o pljeva što je vjetar raznosi.

Žalmů 1:4 Czech BKR
Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr.

Salme 1:4 Danish
De gudløse derimod er som Avner, Vinden bortvejrer.

Psalmen 1:4 Dutch Staten Vertaling
Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃

WLC (Consonants Only)
לא־כן הרשעים כי אם־כמץ א‍שר־תדפנו רוח׃

Aleppo Codex
ד לא-כן הרשעים  כי אם-כמץ אשר-תדפנו רוח

Zsoltárok 1:4 Hungarian: Karoli
Nem úgy a gonoszok, hanem, mint a polyva, a mit szétszór a szél.

La psalmaro 1:4 Esperanto
Ne tiel estas la malpiuloj; Sed ili estas kiel grenventumajxo, kiun disblovas la vento.

PSALMIT 1:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta jumalattomat ei ole niin, vaan niinkuin akana, jonka tuuli hajoittelee.

Psaume 1:4 French: Darby
Il n'en est pas ainsi des mechants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse.

Psaume 1:4 French: Louis Segond (1910)
Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.

Psaume 1:4 French: Martin (1744)
Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin.

Psalm 1:4 German: Modernized
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.

Psalm 1:4 German: Luther (1912)
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.

Psalm 1:4 German: Textbibel (1899)
Nicht so die Gottlosen! Sie gleichen der Spreu, die der Wind verweht.

Salmi 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non così gli empi; anzi son come pula che il vento porta via.

Salmi 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento.

MAZMUR 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang fasik itu bukannya demikian, melainkan adalah mereka itu seperti sekam yang dilayangkan oleh angin.

시편 1:4 Korean
악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다

Psalmi 1:4 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus

Psalmynas 1:4 Lithuanian
Ne tokie yra bedieviai. Jie kaip pelai, sklaidomi vėjo.

Psalm 1:4 Maori
E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.

Salmenes 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ikke så de ugudelige, men de er lik agner, som spredes av vinden.

Salmos 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas
No así los impíos, que son como paja que se lleva el viento.

Salmos 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No así los impíos, Que son como paja que se lleva el viento.

Salmos 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez
No así los malos, que son como el tamo que arrebata el viento.

Salmos 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
No así los malos: Sino como el tamo que arrebata el viento.

Salmos 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No así los malos, sino como el tamo que arrebata el viento.

Salmos 1:4 Bíblia King James Atualizada Português
Não é o que ocorre com os ímpios! Ao contrário: são como a palha que o vento carrega.

Salmos 1:4 Portugese Bible
Não são assim os ímpios, mas são semelhantes à moinha que o vento espalha.   

Psalmi 1:4 Romanian: Cornilescu
Nu tot aşa este cu cei răi: ci ei sînt ca pleava, pe care o spulberă vîntul.

Псалтирь 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.

Псалтирь 1:4 Russian koi8r
Не так--нечестивые; но они--как прах, возметаемый ветром.

Psaltaren 1:4 Swedish (1917)
Icke så de ogudaktiga, utan de äro såsom agnar som vinden bortför.

Psalm 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang masama ay hindi gayon; kundi parang ipa na itinataboy ng hangin.

เพลงสดุดี 1:4 Thai: from KJV
คนอธรรมไม่เป็นเช่นนั้น แต่เป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจายไป

Mezmurlar 1:4 Turkish
Kötüler böyle değil,
Rüzgarın savurduğu saman çöpüne benzerler.

Thi-thieân 1:4 Vietnamese (1934)
Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay đi.

Psalm 1:3
Top of Page
Top of Page