Proverbs 1:19
New International Version
Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it.

New Living Translation
Such is the fate of all who are greedy for money; it robs them of life.

English Standard Version
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.

New American Standard Bible
So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.

King James Bible
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

Holman Christian Standard Bible
Such are the paths of all who make profit dishonestly; it takes the lives of those who receive it.

International Standard Version
Such is the way of all those who seek illicit gain— it takes away the lives of those who possess it.

NET Bible
Such are the ways of all who gain profit unjustly; it takes away the life of those who obtain it!

Aramaic Bible in Plain English
So are the ways of all who do evil and take the lives of their Masters.

GOD'S WORD® Translation
This is what happens to everyone who is greedy for unjust gain. Greed takes away his life.

Jubilee Bible 2000
So are the ways of every one that is greedy of gain which takes away the life of those who possess it.

King James 2000 Bible
So are the ways of everyone that is greedy of gain; which takes away the life of its owners.

American King James Version
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.

American Standard Version
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.

Douay-Rheims Bible
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.

Darby Bible Translation
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.

English Revised Version
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.

Webster's Bible Translation
So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners.

World English Bible
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.

Young's Literal Translation
So are the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.

Spreuke 1:19 Afrikaans PWL
So is die lewenswyse van almal wat onregverdig is; dit neem lewe weg van die eienaar.

Fjalët e urta 1:19 Albanian
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه

D Sprüch 1:19 Bavarian
Dös ist s End von iedn Schaecher: Iem werd selber aftn s Löbn graaubt.

Притчи 1:19 Bulgarian
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: [Сребролюбието] отнема живота на завладените от него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡貪戀財利的,所行之路都是如此,這貪戀之心乃奪去得財者之命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡贪恋财利的,所行之路都是如此,这贪恋之心乃夺去得财者之命。

箴 言 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。

箴 言 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。

Proverbs 1:19 Croatian Bible
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.

Přísloví 1:19 Czech BKR
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.

Ordsprogene 1:19 Danish
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.

Spreuken 1:19 Dutch Staten Vertaling
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.

Westminster Leningrad Codex
כֵּ֗ן אָ֭רְחֹות כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ

WLC (Consonants Only)
כן ארחות כל־בצע בצע את־נפש בעליו יקח׃ פ

Aleppo Codex
יט כן--ארחות כל-בצע בצע  את-נפש בעליו יקח

Példabeszédek 1:19 Hungarian: Karoli
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.

La sentencoj de Salomono 1:19 Esperanto
Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto.

SANANLASKUT 1:19 Finnish: Bible (1776)
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.

Proverbes 1:19 French: Darby
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain deshonnete, lequel ote la vie à ceux qui le possedent.

Proverbes 1:19 French: Louis Segond (1910)
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

Proverbes 1:19 French: Martin (1744)
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.

Sprueche 1:19 German: Modernized
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.

Sprueche 1:19 German: Luther (1912)
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.

Sprueche 1:19 German: Textbibel (1899)
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.

Proverbi 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.

Proverbi 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova.

AMSAL 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah jalan barangsiapa yang loba akan barang yang haram, karena ia itu menangkap akan jiwa orang yang menaruh akan dia.

잠언 1:19 Korean
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니

Proverbia 1:19 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt

Patarliø knyga 1:19 Lithuanian
Toks yra kelias kiekvieno, kuris godus turto, jis atima jo savininko gyvybę.

Proverbs 1:19 Maori
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.

Salomos Ordsprog 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.

Proverbios 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores.

Proverbios 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores.

Proverbios 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.

Proverbios 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.

Proverbios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.

Provérbios 1:19 Bíblia King James Atualizada Português
Tal é a vereda de todo ganancioso; e a ambição pelo lucro ilícito conduz o insensato

Provérbios 1:19 Portugese Bible
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.   

Proverbe 1:19 Romanian: Cornilescu
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.

Притчи 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

Притчи 1:19 Russian koi8r
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

Ordspråksboken 1:19 Swedish (1917)
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.

Proverbs 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.

สุภาษิต 1:19 Thai: from KJV
ทางของบรรดาผู้ที่หากำไรด้วยความทารุณโหดร้ายก็อย่างนี้แหละ คือมันย่อมคร่าเอาชีวิตของเจ้าของนั้นเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:19 Turkish
Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir.
Bu düşkünlük onları canlarından eder.

Chaâm-ngoân 1:19 Vietnamese (1934)
Ðó là đường của những kẻ tham lợi bất nghĩa; Lợi như thể đoạt lấy mạng sống của kẻ được nó.

Proverbs 1:18
Top of Page
Top of Page