Proverbs 1:18
New International Version
These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves!

New Living Translation
But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.

English Standard Version
but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.

New American Standard Bible
But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

King James Bible
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

Holman Christian Standard Bible
but they set an ambush to kill themselves; they attack their own lives.

International Standard Version
but these people lie in wait for their own blood. They ambush only themselves.

NET Bible
but these men lie in wait for their own blood, they ambush their own lives!

Aramaic Bible in Plain English
And they lay wait for blood and hide themselves.

GOD'S WORD® Translation
But these people set an ambush for their own murder. They go into hiding only to lose their lives.

Jubilee Bible 2000
And they lay in wait for their own blood; they ambush their own souls.

King James 2000 Bible
And they lie in wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.

American King James Version
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.

American Standard Version
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.

Douay-Rheims Bible
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.

Darby Bible Translation
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.

English Revised Version
And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.

Webster's Bible Translation
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

World English Bible
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.

Young's Literal Translation
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.

Spreuke 1:18 Afrikaans PWL
en hulle lê en wag, hulle kruip weg om bloed te vergiet.

Fjalët e urta 1:18 Albanian
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.

D Sprüch 1:18 Bavarian
Die dyrgögn verdörbnd si selber, richtnd si mit offne Augn zgrund.

Притчи 1:18 Bulgarian
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人埋伏是為自流己血,蹲伏是為自害己命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人埋伏是为自流己血,蹲伏是为自害己命。

箴 言 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。

箴 言 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。

Proverbs 1:18 Croatian Bible
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.

Přísloví 1:18 Czech BKR
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.

Ordsprogene 1:18 Danish
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.

Spreuken 1:18 Dutch Staten Vertaling
En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.

Westminster Leningrad Codex
וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃

Aleppo Codex
יח והם לדמם יארבו  יצפנו לנפשתם

Példabeszédek 1:18 Hungarian: Karoli
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;

La sentencoj de Salomono 1:18 Esperanto
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.

SANANLASKUT 1:18 Finnish: Bible (1776)
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.

Proverbes 1:18 French: Darby
et eux, ils sont aux embuches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres ames.

Proverbes 1:18 French: Louis Segond (1910)
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

Proverbes 1:18 French: Martin (1744)
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.

Sprueche 1:18 German: Modernized
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.

Sprueche 1:18 German: Luther (1912)
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.

Sprueche 1:18 German: Textbibel (1899)
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.

Proverbi 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.

Proverbi 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.

AMSAL 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang itu mengintai akan darahnya sendiri serta mengadang akan nyawanya sendiri.

잠언 1:18 Korean
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘

Proverbia 1:18 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas

Patarliø knyga 1:18 Lithuanian
Jie tykoja savo pačių kraujo, pasalą ruošia savo gyvybei.

Proverbs 1:18 Maori
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.

Salomos Ordsprog 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.

Proverbios 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas
pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.

Proverbios 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas.

Proverbios 1:18 Spanish: Reina Valera Gómez
mas ellos a su propia sangre ponen asechanzas, y a sus propias vidas tienden lazo.

Proverbios 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.

Proverbios 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.

Provérbios 1:18 Bíblia King James Atualizada Português
da mesma maneira essas pessoas não percebem que armam cilada contra a

Provérbios 1:18 Portugese Bible
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.   

Proverbe 1:18 Romanian: Cornilescu
căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.

Притчи 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

Притчи 1:18 Russian koi8r
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

Ordspråksboken 1:18 Swedish (1917)
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.

Proverbs 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.

สุภาษิต 1:18 Thai: from KJV
แต่คนเหล่านี้หมอบคอยโลหิตของตนเอง เขาซุ่มดักชีวิตของเขาเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:18 Turkish
Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer.
Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.

Chaâm-ngoân 1:18 Vietnamese (1934)
Chánh những người ấy thật phục mưu làm đổ huyết mình ra, Và núp rình hại mạng sống mình.

Proverbs 1:17
Top of Page
Top of Page