Matthew 5:5
New International Version
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

New Living Translation
God blesses those who are humble, for they will inherit the whole earth.

English Standard Version
“Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

New American Standard Bible
"Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.

King James Bible
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Holman Christian Standard Bible
The gentle are blessed, for they will inherit the earth.

International Standard Version
"How blessed are those who are humble, because it is they who will inherit the earth!

NET Bible
"Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

Aramaic Bible in Plain English
Blessed are they who are meek, for they will inherit the earth.

GOD'S WORD® Translation
Blessed are those who are gentle. They will inherit the earth.

Jubilee Bible 2000
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

King James 2000 Bible
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

American King James Version
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

American Standard Version
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Douay-Rheims Bible
Blessed are the meek: for they shall possess the land.

Darby Bible Translation
Blessed the meek, for *they* shall inherit the earth.

English Revised Version
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Webster's Bible Translation
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Weymouth New Testament
"Blessed are the meek, for they as heirs shall obtain possession of the earth.

World English Bible
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.

Young's Literal Translation
'Happy the meek -- because they shall inherit the land.

Mattheus 5:5 Afrikaans PWL
Hoe uitermate gelukkig is die saggeaardes, want hulle sal die land erf.

Mateu 5:5 Albanian
Lum ata që janë zemërbutë, sepse ata do ta trashëgojnë tokën.

ﻣﺘﻰ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:5 Armenian (Western): NT
Երանի՜ հեզերուն, որովհետեւ անո՛նք պիտի ժառանգեն երկիրը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu dirade emeac: ceren hec lurra heretaturen baitute.

Dyr Mathäus 5:5 Bavarian
Saelig de Mitsamen, denn ienen fallt d Erdn zue.

Матей 5:5 Bulgarian
Блажени кротките, защото те ще наследят земята.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
謙和的人是蒙福的,因為他們將繼承那地。

中文标准译本 (CSB Simplified)
谦和的人是蒙福的,因为他们将继承那地。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。

馬 太 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
溫 柔 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。

馬 太 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
温 柔 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 承 受 地 土 。

Evanðelje po Mateju 5:5 Croatian Bible
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!

Matouš 5:5 Czech BKR
Blahoslavení tiší, nebo oni dědictví obdrží na zemi.

Matthæus 5:5 Danish
Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.

Mattheüs 5:5 Dutch Staten Vertaling
Zalig zijn de zachtmoedigen; want zij zullen het aardrijk beerven.

Nestle Greek New Testament 1904
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.

Westcott and Hort 1881
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι / κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριοι οἱ πρᾳεῖς· ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.

Tischendorf 8th Edition
μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μακάριοι οἱ πρᾳεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριοι οἱ πραεῖς ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται

Stephanus Textus Receptus 1550
μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μακαριοι οι πραεις, οτι αυτοι κληρονομησουσι την γην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
makarioi hoi praeis, hoti autoi klēronomēsousin tēn gēn.

makarioi hoi praeis, hoti autoi kleronomesousin ten gen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
makarioi hoi praeis, hoti autoi klēronomēsousi tēn gēn.

makarioi hoi praeis, hoti autoi kleronomesousi ten gen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
makarioi oi penthountes oti autoi paraklēthēsontai

makarioi oi penthountes oti autoi paraklEthEsontai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
makarioi oi praeis oti autoi klēronomēsousin tēn gēn

makarioi oi praeis oti autoi klEronomEsousin tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
makarioi oi praeis oti autoi klēronomēsousin tēn gēn

makarioi oi praeis oti autoi klEronomEsousin tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
makarioi oi praeis oti autoi klēronomēsousin tēn gēn

makarioi oi praeis oti autoi klEronomEsousin tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:5 Westcott/Hort - Transliterated
makarioi oi praeis oti autoi klēronomēsousin tēn gēn

makarioi oi praeis oti autoi klEronomEsousin tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
makarioi oi praeis oti autoi klēronomēsousin tēn gēn

makarioi oi praeis oti autoi klEronomEsousin tEn gEn

Máté 5:5 Hungarian: Karoli
Boldogok a szelídek: mert õk örökségül bírják a földet.

La evangelio laŭ Mateo 5:5 Esperanto
Felicxaj estas la humilaj, cxar ili heredos la teron.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:5 Finnish: Bible (1776)
Autuaat ovat siviät; sillä he saavat maan periä.

Matthieu 5:5 French: Darby
bienheureux les debonnaires, car c'est eux qui heriteront de la terre;

Matthieu 5:5 French: Louis Segond (1910)
Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!

Matthieu 5:5 French: Martin (1744)
Bienheureux sont les débonnaires; car ils hériteront la terre.

Matthaeus 5:5 German: Modernized
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.

Matthaeus 5:5 German: Luther (1912)
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.

Matthaeus 5:5 German: Textbibel (1899)
Selig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben.

Matteo 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beati i mansueti, perché essi erederanno la terra.

Matteo 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beati i mansueti, perciocchè essi erederanno la terra.

MATIUS 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah segala orang yang lembut hatinya, karena mereka itu akan mewarisi bumi.

Matthew 5:5 Kabyle: NT
D iseɛdiyen wid ḥninen, aaxaṭer ad weṛten tamurt i sen-iwɛed Sidi Ṛebbi !

마태복음 5:5 Korean
온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요

Matthaeus 5:5 Latin: Vulgata Clementina
Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur.

Sv. Matejs 5:5 Latvian New Testament
Svētīgi ir tie, kas raud, jo viņi tiks iepriecināti.

Evangelija pagal Matà 5:5 Lithuanian
Palaiminti romieji, nes jie paveldės žemę.

Matthew 5:5 Maori
Ka koa te hunga ngakau mahaki: ka riro hoki i a ratou te whenua.

Matteus 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.

Mateo 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Bienaventurados los humildes, pues ellos heredarán la tierra.

Mateo 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Bienaventurados los humildes, pues ellos heredarán la tierra.

Mateo 5:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Bienaventurados los mansos; porque ellos heredarán la tierra.

Mateo 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.

Mateo 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurados los mansos; porque ellos recibirán la tierra por heredad.

Mateus 5:5 Bíblia King James Atualizada Português
Bem-aventurados os humildes, porque herdarão a terra.

Mateus 5:5 Portugese Bible
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.   

Matei 5:5 Romanian: Cornilescu
Ferice de cei blînzi, căci ei vor moşteni pămîntul!

От Матфея 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.

От Матфея 5:5 Russian koi8r
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.

Matthew 5:5 Shuar New Testament
PΘejchach Enentßimtumarmena nu warastarum. Yus Ashφ nunkan amastatrume.

Matteus 5:5 Swedish (1917)
Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.

Matayo 5:5 Swahili NT
Heri walio wapole, maana watairithi nchi.

Mateo 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapapalad ang maaamo: sapagka't mamanahin nila ang lupa.

มัทธิว 5:5 Thai: from KJV
บุคคลผู้ใดมีใจอ่อนโยน ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับแผ่นดินโลกเป็นมรดก

Matta 5:5 Turkish
Ne mutlu yumuşak huylu olanlara! Çünkü onlar yeryüzünü miras alacaklar.

Матей 5:5 Ukrainian: NT
Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю.

Matthew 5:5 Uma New Testament
Marasi' tauna to dingki' nono-ra, apa' hira' mpai' to mporata napa to najanci Alata'ala.

Ma-thi-ô 5:5 Vietnamese (1934)
Phước cho những kẻ nhu mì, vì sẽ hưởng được đất!

Matthew 5:4
Top of Page
Top of Page