Matthew 5:38
New International Version
"You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.'

New Living Translation
"You have heard the law that says the punishment must match the injury: 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'

English Standard Version
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’

New American Standard Bible
"You have heard that it was said, 'AN EYE FOR AN EYE, AND A TOOTH FOR A TOOTH.'

King James Bible
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Holman Christian Standard Bible
"You have heard that it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth.

International Standard Version
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'

NET Bible
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'

Aramaic Bible in Plain English
You have heard that it was said, “An eye in exchange for an eye, and a tooth in exchange for a tooth.”

GOD'S WORD® Translation
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'

Jubilee Bible 2000
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth;

King James 2000 Bible
You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

American King James Version
You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

American Standard Version
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Douay-Rheims Bible
You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

Darby Bible Translation
Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.

English Revised Version
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Webster's Bible Translation
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

Weymouth New Testament
"You have heard that it was said, 'Eye for eye, tooth for tooth.'

World English Bible
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'

Young's Literal Translation
'Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;

Mattheus 5:38 Afrikaans PWL
Julle het gehoor dat daar gesê is: ‘’n Oog in ruil vir ’n oog en ’n tand in ruil vir ’n tand,’

Mateu 5:38 Albanian
Ju keni dëgjuar se qe thënë: "Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb".

ﻣﺘﻰ 5:38 Arabic: Smith & Van Dyke
سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:38 Armenian (Western): NT
«Լսեր էք թէ ըսուեցաւ. “Աչքի տեղ՝ աչք, եւ ակռայի տեղ՝ ակռայ”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ençun vkan duçue, ecen erran içan dela, Beguia beguiagatic, eta hortza hortzagatic.

Dyr Mathäus 5:38 Bavarian
Ös habtß y ghoert, däß s allweil gsait habnd: 'Aug um Aug und Zand um Zand'.

Матей 5:38 Bulgarian
Чули сте, че е било казано: "Око за око, зъб за зъб".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「你們聽過這吩咐:『以眼還眼,以牙還牙。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“你们听过这吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’

馬 太 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 聽 見 有 話 說 : 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。

馬 太 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 听 见 有 话 说 : 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。

Evanðelje po Mateju 5:38 Croatian Bible
Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!

Matouš 5:38 Czech BKR
Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub.

Matthæus 5:38 Danish
I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.

Mattheüs 5:38 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt gehoord, dat gezegd is: Oog om oog, en tand om tand.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.

Westcott and Hort 1881
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος·

Greek Orthodox Church 1904
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.

Tischendorf 8th Edition
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος

Stephanus Textus Receptus 1550
ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ηκουσατε οτι ερρεθη, Οφθαλμον αντι οφθαλμου, και οδοντα αντι οδοντος·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ēkousate hoti errethē Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos.

ekousate hoti errethe Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ēkousate hoti errethē Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos.

ekousate hoti errethe Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēkousate oti errethē ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

Ekousate oti errethE ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēkousate oti errethē ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

Ekousate oti errethE ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēkousate oti errethē ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

Ekousate oti errethE ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēkousate oti errethē ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

Ekousate oti errethE ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Westcott/Hort - Transliterated
ēkousate oti errethē ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

Ekousate oti errethE ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēkousate oti errethē ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

Ekousate oti errethE ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos

Máté 5:38 Hungarian: Karoli
Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért.

La evangelio laŭ Mateo 5:38 Esperanto
Vi auxdis, ke estas dirite:Okulon pro okulo, kaj denton pro dento;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:38 Finnish: Bible (1776)
Te kuulitte sanotuksi: silmä silmästä, ja hammas hampaasta.

Matthieu 5:38 French: Darby
Vous avez oui qu'il a ete dit: Oeil pour Oeil, et dent pour dent.

Matthieu 5:38 French: Louis Segond (1910)
Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.

Matthieu 5:38 French: Martin (1744)
Vous avez appris qu'il a été dit : œil pour œil, et dent pour dent.

Matthaeus 5:38 German: Modernized
Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: Auge um Auge, Zahn um Zahn.

Matthaeus 5:38 German: Luther (1912)
Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: "Auge um Auge, Zahn um Zahn."

Matthaeus 5:38 German: Textbibel (1899)
Ihr habt gehört: es ist gesagt: Auge um Auge und Zahn um Zahn.

Matteo 5:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.

Matteo 5:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio, e dente per dente.

MATIUS 5:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu sudah mendengar perkataan demikian: Mata ganti mata, dan gigi ganti gigi;

Matthew 5:38 Kabyle: NT
Teslam s wayen i d-qqaṛen : Tiṭ s tiṭ, tuɣmest s tuɣmest.

마태복음 5:38 Korean
또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나

Matthaeus 5:38 Latin: Biblia Sacra Vulgata
audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente

Sv. Matejs 5:38 Latvian New Testament
Jūs esat dzirdējuši, ka sacīts: aci pret aci, zobu pret zobu.

Evangelija pagal Matà 5:38 Lithuanian
“Jūs girdėjote, jog buvo pasakyta: ‘Akis už akį’ ir ‘dantis už dantį’.

Matthew 5:38 Maori
Kua rongo koutou i korerotia, He kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho:

Matteus 5:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!

Mateo 5:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Habéis oído que se dijo: ``OJO POR OJO Y DIENTE POR DIENTE.

Mateo 5:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes han oído que se dijo: 'OJO POR OJO Y DIENTE POR DIENTE.'

Mateo 5:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.

Mateo 5:38 Spanish: Reina Valera 1909
Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.

Mateo 5:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.

Mateus 5:38 Bíblia King James Atualizada Português
Ouvistes o que foi dito: “Olho por olho e dente por dente”.

Mateus 5:38 Portugese Bible
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.   

Matei 5:38 Romanian: Cornilescu
Aţi auzit că s'a zis: ,,Ochi pentru ochi, şi dinte pentru dinte.``

От Матфея 5:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.

От Матфея 5:38 Russian koi8r
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.

Matthew 5:38 Shuar New Testament
`Yaunchu tiniu armia nu ßntichukaitrum: "Shuar Mßanikiar jii apujtukka niisha apujtuktiniaiti. Tura nai akarkasha ni naisha akarkatniuiti."

Matteus 5:38 Swedish (1917)
I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'

Matayo 5:38 Swahili NT
Mmesikia kwamba ilisemwa: Jicho kwa jicho, jino kwa jino.

Mateo 5:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narinig ninyong sinabi, Mata sa mata, at ngipin sa ngipin:

มัทธิว 5:38 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้ว่า `ตาแทนตา และฟันแทนฟัน'

Matta 5:38 Turkish
‹‹ ‹Göze göz, dişe diş› dendiğini duydunuz.

Матей 5:38 Ukrainian: NT
Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.

Matthew 5:38 Uma New Testament
"Ni'inca moto parenta owi to mpo'uli': `Ane ria to motuda' pai' to hadua mpojungki' mata doo ba mpowuka ngihi' doo, jungki' wo'o-ki-hawo mata-na, pai' wuka wo'o-ki-hawo ngihi' -na.'

Ma-thi-ô 5:38 Vietnamese (1934)
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng.

Matthew 5:37
Top of Page
Top of Page