Matthew 17:2
New International Version
There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.

New Living Translation
As the men watched, Jesus' appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.

English Standard Version
And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.

Berean Study Bible
There He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.

New American Standard Bible
And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

King James Bible
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

Holman Christian Standard Bible
He was transformed in front of them, and His face shone like the sun. Even His clothes became as white as the light.

International Standard Version
His appearance was changed in front of them, his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.

NET Bible
And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua was transformed before them and his face shone like the sun but his garments became white like light.

GOD'S WORD® Translation
Jesus' appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light.

Jubilee Bible 2000
and [he] was transfigured before them, and his face shined as the sun, and his raiment was as white as the light.

King James 2000 Bible
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his clothing was white as the light.

American King James Version
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

American Standard Version
and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.

Douay-Rheims Bible
And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.

Darby Bible Translation
And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;

English Revised Version
and he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.

Webster's Bible Translation
And he was transfigured before them: and his face shone as the sun, and his raiment was white as the light.

Weymouth New Testament
There in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.

World English Bible
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.

Young's Literal Translation
and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,

Mattheus 17:2 Afrikaans PWL
en Yeshua het voor hulle van voorkoms verander en Sy gesig het geskyn soos die son, maar Sy klere het stralend wit geword

Mateu 17:2 Albanian
dhe u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita.

ﻣﺘﻰ 17:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وتغيّرت هيئته قدّامهم واضاء وجهه كالشمس وصارت ثيابه بيضاء كالنور.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:2 Armenian (Western): NT
եւ այլակերպեցաւ անոնց առջեւ. իր երեսը փայլեցաւ արեւի պէս, ու իր հանդերձները ճերմակ եղան՝ լոյսի պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta transfigura cedin hayén aitzinean, eta argui cedin haren beguithartea iguzquia beçala, eta haren abillamenduac churi citecen arguia beçala.

Dyr Mathäus 17:2 Bavarian
Daa obn wurd yr vor ienerne Augn verklaert; sein Antlitz gleuchtt wie d Sunn, und seine Klaider wurdnd weiß wie s Liecht selbn.

Матей 17:2 Bulgarian
И преобрази се пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就在他們面前變了形象,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就在他们面前变了形象,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。

馬 太 福 音 17:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 , 臉 面 明 亮 如 日 頭 , 衣 裳 潔 白 如 光 。

馬 太 福 音 17:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 , 脸 面 明 亮 如 日 头 , 衣 裳 洁 白 如 光 。

Evanðelje po Mateju 17:2 Croatian Bible
i preobrazi se pred njima. I zasja mu lice kao sunce, a haljine mu postadoše bijele kao svjetlost.

Matouš 17:2 Czech BKR
A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, a roucho jeho učiněno bílé jako světlo.

Matthæus 17:2 Danish
Og han blev forvandlet for deres Øjne, og hans Aasyn skinnede som Solen, men hans Klæder bleve hvide som Lyset.

Mattheüs 17:2 Dutch Staten Vertaling
En Hij werd voor hen veranderd van gedaante; en Zijn aangezicht blonk gelijk de zon, en Zijn klederen werden wit gelijk het licht.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

Westcott and Hort 1881
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένοντο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

Stephanus Textus Receptus 1550
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων, και ελαμψε το προσωπον αυτου ως ο ηλιος, τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενοντο λευκα ως το φως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho hēlios, ta de himatia autou egeneto leuka hōs to phōs.

kai metemorphothe emprosthen auton, kai elampsen to prosopon autou hos ho helios, ta de himatia autou egeneto leuka hos to phos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho hēlios, ta de himatia autou egeneto leuka hōs to phōs.

kai metemorphothe emprosthen auton, kai elampsen to prosopon autou hos ho helios, ta de himatia autou egeneto leuka hos to phos.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs

kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egenonto leuka ōs to phōs

kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egenonto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs

kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs

kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs

kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs

kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

Máté 17:2 Hungarian: Karoli
És elváltozék elõttök, és az õ orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lõn, mint a fényesség.

La evangelio laŭ Mateo 17:2 Esperanto
kaj li estis aliformita antaux ili, kaj lia vizagxo lumis kiel la suno, kaj liaj vestoj farigxis blankaj kiel la lumo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kirkastettiin heidän edessänsä, ja hänen kasvonsa paistivat niinkuin aurinko, ja hänen vaatteensa tulivat valkiaksi niinkuin valkeus.

Matthieu 17:2 French: Darby
Et il fut transfigure devant eux; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vetements devinrent blancs comme la lumiere.

Matthieu 17:2 French: Louis Segond (1910)
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

Matthieu 17:2 French: Martin (1744)
Et il fut transfiguré en leur présence et son visage resplendit comme le soleil; et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

Matthaeus 17:2 German: Modernized
Und ward verkläret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht.

Matthaeus 17:2 German: Luther (1912)
Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht.

Matthaeus 17:2 German: Textbibel (1899)
Und er ward vor ihnen verwandelt, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht.

Matteo 17:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fu trasfigurato dinanzi a loro; la sua faccia risplendé come il sole, e i suoi vestiti divennero candidi come la luce.

Matteo 17:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fu trasfigurato in lor presenza, e la sua faccia risplendè come il sole, e i suoi vestimenti divenner candidi come la luce.

MATIUS 17:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berubahlah rupa-Nya di hadapan mereka itu, serta bersinarlah muka-Nya seperti matahari, dan pakaian-Nya menjadi putih seperti terang siang adanya.

Matthew 17:2 Kabyle: NT
Taswiɛt kan ibeddel ṣṣifa zdat sen, walan udem-is yețfeǧǧiǧ am yiṭij, llebsa-s tuɣal ț-țamellalt, tecceɛceɛ am tafat.

마태복음 17:2 Korean
저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

Matthaeus 17:2 Latin: Vulgata Clementina
et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.

Sv. Matejs 17:2 Latvian New Testament
Un tika apskaidrots viņu priekšā. Un Viņa seja mirdzēja kā saule, bet Viņa drēbes kļuva baltas kā sniegs.

Evangelija pagal Matà 17:2 Lithuanian
Ten Jis atsimainė jų akivaizdoje. Jo veidas švietė kaip saulė, o Jo drabužiai tapo balti kaip šviesa.

Matthew 17:2 Maori
A ka puta ke tona ahua i to ratou aroaro: whiti tonu tona mata me te ra, ma tonu ona kakahu me te marama.

Matteus 17:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han blev forklaret for deres øine, og hans åsyn skinte som solen, og hans klær blev hvite som lyset.

Mateo 17:2 Spanish: La Biblia de las Américas
y se transfiguró delante de ellos; y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

Mateo 17:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Delante de ellos se transfiguró; y Su rostro resplandeció como el sol y Sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

Mateo 17:2 Spanish: Reina Valera Gómez
y se transfiguró delante de ellos; y su rostro resplandeció como el sol, y su vestidura se hizo blanca como la luz.

Mateo 17:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

Mateo 17:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

Mateus 17:2 Bíblia King James Atualizada Português
Ali Ele foi transfigurado na presença deles. Sua face resplandeceu como o sol, e suas vestes tornaram-se brancas como a luz.

Mateus 17:2 Portugese Bible
e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.   

Matei 17:2 Romanian: Cornilescu
El S'a schimbat la faţă înaintea lor; faţa Lui a strălucit ca soarele, şi hainele I s'au făcut albe ca lumina.

От Матфея 17:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.

От Матфея 17:2 Russian koi8r
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.

Matthew 17:2 Shuar New Testament
Nui Jesus Nushßa iira ajattsarmiayi. Ni yapisha etsaya ainis wincha ajasmiayi. Ni pushirisha ti puju jiitsumir ajasmiayi.

Matteus 17:2 Swedish (1917)
Och hans utseende förvandlades inför dem: hans ansikte sken såsom solen, och hans kläder blevo vita såsom ljuset.

Matayo 17:2 Swahili NT
Huko, wakiwa wanamtazama, akageuka sura, uso wake ukang'aa kama jua na mavazi yake yakawa meupe kama nuru.

Mateo 17:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit.

Ǝlinjil wa n Matta 17:2 Tawallamat Tamajaq NT
Den da ad immǝttay azzahir-net dat-san, imalawlaw udǝm-net s ǝnnur olan ǝd wa n tǝfuk, ǝgan sǝlsa-net tǝmǝllay tǝsiraqqet wǝllen, tǝkna ǝsǝmǝɣmǝɣ.

มัทธิว 17:2 Thai: from KJV
แล้วพระกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าเขา พระพักตร์ของพระองค์ก็ทอแสงเหมือนแสงอาทิตย์ ฉลองพระองค์ก็ขาวผ่องดุจแสงสว่าง

Matta 17:2 Turkish
Onların gözü önünde İsanın görünümü değişti. Yüzü güneş gibi parladı, giysileri ışık gibi bembeyaz oldu.

Матей 17:2 Ukrainian: NT
й персобразивсь перед ними: й сяяло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло.

Matthew 17:2 Uma New Testament
Bula-ra hi ria, mobali' -mi lence-na. Lio-na mehini hewa eo, pai' pohea-na mengea' meringkila'.

Ma-thi-ô 17:2 Vietnamese (1934)
Ngài biến hóa trước mặt các ngươi ấy mặt Ngài sáng lòa như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.

Matthew 17:1
Top of Page
Top of Page