Mark 9:2
New International Version
After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.

New Living Translation
Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus' appearance was transformed,

English Standard Version
And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,

Berean Study Bible
After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them.

New American Standard Bible
Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;

King James Bible
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

Holman Christian Standard Bible
After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up on a high mountain by themselves to be alone. He was transformed in front of them,

International Standard Version
Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them,

NET Bible
Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,

Aramaic Bible in Plain English
And after six days Yeshua led Kaypha, Yaqob and Yohannan and took them up to a high mountain by themselves and he was transfigured before their eyes.

GOD'S WORD® Translation
After six days Jesus took only Peter, James, and John and led them up a high mountain where they could be alone. Jesus' appearance changed in front of them.

Jubilee Bible 2000
And six days afterwards Jesus took Peter and James and John, and separated them apart by themselves unto a high mountain; and he was transfigured before them.

King James 2000 Bible
And after six days Jesus took with him Peter, and James, and John, and led them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

American King James Version
And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

American Standard Version
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;

Douay-Rheims Bible
AND after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.

Darby Bible Translation
And after six days Jesus takes with [him] Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:

English Revised Version
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them:

Webster's Bible Translation
And after six days, Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up upon a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.

Weymouth New Testament
Six days later, Jesus took with Him Peter, James, and John, and brought them alone, apart from the rest, up a high mountain; and in their presence His appearance underwent a change.

World English Bible
After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

Young's Literal Translation
And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,

Markus 9:2 Afrikaans PWL
Ná ses dae het Yeshua net vir Kefa, Ya’akov en Yoganan saamgevat, op teen ’n hoë berg, in afsondering en Hy het voor hulle van gedaante verander.

Marku 9:2 Albanian
Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre.

ﻣﺮﻗﺲ 9:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا وصعد بهم الى جبل عال منفردين وحدهم. وتغيّرت هيئته قدامهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:2 Armenian (Western): NT
Վեց օր ետք՝ Յիսուս առաւ իրեն հետ Պետրոսը, Յակոբոսն ու Յովհաննէսը, հանեց զանոնք բարձր լեռ մը՝ առանձին, եւ այլակերպեցաւ անոնց առջեւ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sey egunen buruän har citzan Pierris, eta Iacques eta Ioannes, eta eraman citzan mendi gora batetara appart hec berac, eta transfigura cedin hayén aitzinean.

Dyr Marx 9:2 Bavarian
Söx Täg drauf naam dyr Iesen önn Peetersn, Jaaggenn und Johannsn yllain auf aynn hoohen Berg aufhin mit. Daa obn wurd yr vor ienerne Augn verklaert.

Марко 9:2 Bulgarian
И след шест дни Исус взема Петра, Якова и Иоана, и завежда само тях на една висока планина насаме; и преобрази се пред тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
過了六天,耶穌只帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了一座高山。在他們面前,耶穌變了形像。

中文标准译本 (CSB Simplified)
过了六天,耶稣只带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了一座高山。在他们面前,耶稣变了形像。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形象,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形象,

馬 可 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 六 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 ,

馬 可 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 ,

Evanðelje po Marku 9:2 Croatian Bible
Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana i povede ih na goru visoku, u osamu, same, i preobrazi se pred njima.

Marek 9:2 Czech BKR
A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana, i uvedl je na horu vysokou soukromí samy, a proměnil se před nimi.

Markus 9:2 Danish
Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og Johannes med sig og fører dem alene afsides op paa et højt Bjerg, og han blev forvandlet for deres Øjne.

Markus 9:2 Dutch Staten Vertaling
En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, en bracht hen op een hogen berg bezijden alleen; en Hij werd voor hen van gedaante veranderd.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,

Westcott and Hort 1881
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ' ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάνην / Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ' ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,

Tischendorf 8th Edition
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους, καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ μεθ'' ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ' ἰδίαν μόνους καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μετα ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μετα ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο Ιησους τον Πετρον και τον Ιακωβον και τον Ιωαννην, και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους· και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και [τον] ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μετα ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και {VAR2: τον } ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai meta hēmeras hex paralambanei ho Iēsous ton Petron kai ton Iakōbon kai Iōanēn, kai anapherei autous eis oros hypsēlon kat’ idian monous. kai metemorphōthē emprosthen autōn,

Kai meta hemeras hex paralambanei ho Iesous ton Petron kai ton Iakobon kai Ioanen, kai anapherei autous eis oros hypselon kat’ idian monous. kai metemorphothe emprosthen auton,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai meta hēmeras hex paralambanei ho Iēsous ton Petron kai ton Iakōbon kai Iōanēn, kai anapherei autous eis oros hypsēlon kat' idian monous. kai metemorphōthē emprosthen autōn,

Kai meta hemeras hex paralambanei ho Iesous ton Petron kai ton Iakobon kai Ioanen, kai anapherei autous eis oros hypselon kat' idian monous. kai metemorphothe emprosthen auton,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai meta ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai ton iakōbon kai ton iōannēn kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian monous kai metemorphōthē emprosthen autōn

kai meta Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai ton iakObon kai ton iOannEn kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian monous kai metemorphOthE emprosthen autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai ton iakōbon kai [ton] iōannēn kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian monous kai metemorphōthē emprosthen autōn

kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai ton iakObon kai [ton] iOannEn kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian monous kai metemorphOthE emprosthen autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai ton iakōbon kai ton iōannēn kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian monous kai metemorphōthē emprosthen autōn

kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai ton iakObon kai ton iOannEn kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian monous kai metemorphOthE emprosthen autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai ton iakōbon kai ton iōannēn kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian monous kai metemorphōthē emprosthen autōn

kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai ton iakObon kai ton iOannEn kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian monous kai metemorphOthE emprosthen autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai meta ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai ton iakōbon kai iōannēn kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian monous kai metemorphōthē emprosthen autōn

kai meta Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai ton iakObon kai iOannEn kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian monous kai metemorphOthE emprosthen autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai meta ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai ton iakōbon kai {UBS4: ton } iōannēn kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian monous kai metemorphōthē emprosthen autōn

kai meta Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai ton iakObon kai {UBS4: ton} iOannEn kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian monous kai metemorphOthE emprosthen autOn

Márk 9:2 Hungarian: Karoli
És hat nap múlva magához vevé Jézus Pétert és Jakabot és Jánost, és felvivé õket csupán magukban egy magas hegyre. És elváltozék elõttük;

La evangelio laŭ Marko 9:2 Esperanto
Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj Johanon, kaj kondukis ilin solajn sur altan monton aparte; kaj li estis aliformita antaux ili;

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kuuden päivän perästä, otti Jesus tykönsä Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen, ja vei heidät erinänsä korkialle vuorelle yksinänsä: ja hän kirkastettiin heidän edessänsä,

Marc 9:2 French: Darby
Et apres six jours, Jesus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mene seuls à l'ecart, sur une haute montagne. Et il fut transfigure devant eux;

Marc 9:2 French: Louis Segond (1910)
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l'écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;

Marc 9:2 French: Martin (1744)
Et six jours après, Jésus prit avec soi Pierre et Jacques, et Jean, et les mena seuls à l'écart sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux.

Markus 9:2 German: Modernized
Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders alleine und verklärete sich vor ihnen.

Markus 9:2 German: Luther (1912)
Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen.

Markus 9:2 German: Textbibel (1899)
Und sechs Tage nachher nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes mit und führt sie beiseit allein auf einen hohen Berg. Und er ward vor ihnen verwandelt,

Marco 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro e Giacomo e Giovanni e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte.

Marco 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte; e fu trasfigurato in lor presenza.

MARKUS 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lepas enam hari maka Yesus pun mengambil Petrus dan Yakub dan Yahya, lalu membawa mereka itu ke atas sebuah gunung yang tinggi, berasing, maka berubahlah rupa-Nya di hadapan mereka itu.

Mark 9:2 Kabyle: NT
Mi ɛeddan sețța wussan, Sidna Ɛisa yewwi yid-es Buṭrus, Yeɛqub d Yuḥenna, ulin ɣer yiwen wedrar ɛlayen. Mi llan dinna weḥḥed-sen, tenbeddal ṣṣifa-s zdat-sen,

마가복음 9:2 Korean
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니 저희 앞에서 변형되사

Marcus 9:2 Latin: Vulgata Clementina
Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ducit illos in montem excelsum seorsum solos, et transfiguratus est coram ipsis.

Sv. Marks 9:2 Latvian New Testament
Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma līdz Pēteri un Jēkabu, un Jāni un veda viņus vienus savrup augstā kalnā, un tika apskaidrots viņu priekšā.

Evangelija pagal Morkø 9:2 Lithuanian
Po šešių dienų Jėzus pasiėmė Petrą, Jokūbą ir Joną ir užsivedė juos vienus nuošaliai į aukštą kalną. Ten Jis atsimainė jų akivaizdoje.

Mark 9:2 Maori
A, ka pahure nga ra e ono, ka mau a Ihu ki a Pita, ki a Hemi, ki a Hoani, na kawea ana ratou e ia ki runga ki tetahi maunga tiketike, ko ratou anake: a ka puta ke tona ahua i to ratou aroaro.

Markus 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter og Jakob og Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell for sig selv alene. Og han blev forklaret for deres øine,

Marcos 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y los llevó aparte, solos, a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos;

Marcos 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Seis días después, Jesús tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan, y los llevó a ellos solos a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos.

Marcos 9:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y seis días después Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y los sacó solos aparte a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos.

Marcos 9:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y seis días después tomó Jesús á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y los sacó aparte solos á un monte alto; y fué transfigurado delante de ellos.

Marcos 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos.

Marcos 9:2 Bíblia King James Atualizada Português
Passados seis dias, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e os conduziu a um lugar retirado, no alto de um monte, onde puderam ficar a sós. E ali Ele foi transfigurado diante deles.

Marcos 9:2 Portugese Bible
Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;   

Marcu 9:2 Romanian: Cornilescu
După şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, şi i -a dus singuri de o parte pe un munte înalt. Acolo S'a schimbat la faţă înaintea lor.

От Марка 9:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.

От Марка 9:2 Russian koi8r
И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.

Mark 9:2 Shuar New Testament
Nuyß sais tsawant nankaamasmatai, Jesus Pφtruncha, Jakupuncha, Jußnnasha uunt Nßinnium J·kiarmiayi. Nuisha Jesus Nushß iira ajasmiayi.

Markus 9:2 Swedish (1917)
Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes och förde dem ensamma upp på ett högt berg, där de voro allena. Och hans utseende förvandlades inför dem;

Marko 9:2 Swahili NT
Baada ya siku sita, Yesu aliwachukua Petro, Yakobo na Yohane juu ya mlima mrefu peke yao. Huko, Yesu akageuka sura mbele yao,

Marcos 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok: at siya'y nagbagong-anyo sa harap nila;

Ǝlinjil wa n Markus 9:2 Tawallamat Tamajaq NT
Sədis adan dəffər awen, iɣra-du Ɣaysa Butros əd Yaqub əd Yaxya, iddew dər-san əntanay ɣas s ədɣaɣ iyyan zagren. Ǝllân den da, as imməttay azzahir ən Ɣaysa dat-san.

มาระโก 9:2 Thai: from KJV
ครั้นล่วงไปได้หกวันแล้ว พระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นขึ้นภูเขาสูงแต่ลำพัง แล้วพระกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าเขา

Markos 9:2 Turkish
Altı gün sonra İsa, yanına yalnız Petrus, Yakup ve Yuhannayı alarak yüksek bir dağa çıktı. Onların gözü önünde İsanın görünümü değişti.

Марко 9:2 Ukrainian: NT
А через шість день бере Ісус Петра, та Якова, та Йоана, й веде їх на гору високу окреме самих; і переобразивсь перед ними.

Mark 9:2 Uma New Testament
Ono mengi ngkai ree, Yesus mpobawai tolu ana'guru-na hilou dohe-na hi bulu' to molangko. Ana'guru to tolu toera: Petrus, Yakobus pai' Yohanes. Muntu' Yesus hante ana'guru-na to tolu toera-wadi to hi ria. Bula-ra hi ria, mobali' -mi lence-na.

Maùc 9:2 Vietnamese (1934)
Khỏi sáu ngày, Ðức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng đi tẻ với Ngài lên núi cao; và Ngài hóa hình trước mặt ba người.

Mark 9:1
Top of Page
Top of Page