Leviticus 24:18
New International Version
Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.

New Living Translation
"Anyone who kills another person's animal must pay for it in full--a live animal for the animal that was killed.

English Standard Version
Whoever takes an animal’s life shall make it good, life for life.

Berean Study Bible
Whoever kills an animal must make restitution—life for life.

New American Standard Bible
'The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.

King James Bible
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

Holman Christian Standard Bible
Whoever kills an animal is to make restitution for it, life for life.

International Standard Version
but whoever beats an animal to death is to replace it—life for life.

NET Bible
One who beats an animal to death must make restitution for it, life for life.

GOD'S WORD® Translation
Whoever kills an animal must replace it, life for life.

Jubilee Bible 2000
And he that kills an animal shall make it good: animal for animal.

King James 2000 Bible
And he that kills an animal shall make it good; animal for animal.

American King James Version
And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.

American Standard Version
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.

Douay-Rheims Bible
He that killeth a beast, shall make it good, that is to say, shall give beast for beast.

Darby Bible Translation
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.

English Revised Version
and he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.

Webster's Bible Translation
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

World English Bible
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.

Young's Literal Translation
'And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.

Levitikus 24:18 Afrikaans PWL
Wie ook al ’n stuk vee doodslaan, moet vergoeding doen daarvoor; lewe vir lewe.

Levitiku 24:18 Albanian
Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë: jetë për jetë.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس.

S Brendertuem 24:18 Bavarian
Wer ayn Stuck Vih dyrschlagt, mueß s ersötzn, Löbn um Löbn.

Левит 24:18 Bulgarian
А който убие животно, да го плати. Живот за живот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
打死牲畜的必賠上牲畜,以命償命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
打死牲畜的必赔上牲畜,以命偿命。

利 未 記 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 , 以 命 償 命 。

利 未 記 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。

Leviticus 24:18 Croatian Bible
Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.

Leviticus 24:18 Czech BKR
Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.

3 Mosebog 24:18 Danish
Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det et levende Dyr for et levende Dyr.

Leviticus 24:18 Dutch Staten Vertaling
Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.

Swete's Septuagint
καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος, καὶ ἀποθάνῃ, ἀποτισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς.

Westminster Leningrad Codex
וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ומכה נפש־בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃

Aleppo Codex
יח ומכה נפש בהמה ישלמנה--נפש תחת נפש

3 Mózes 24:18 Hungarian: Karoli
Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért.

Moseo 3: Levidoj 24:18 Esperanto
Kiu mortigos bruton, tiu pagu pro gxi:beston pro besto.

KOLMAS MOOSEKSEN 24:18 Finnish: Bible (1776)
Vaan joka jonkun naudan lyö, hänen pitää maksaman hengen hengestä.

Lévitique 24:18 French: Darby
Et celui qui aura frappe à mort une bete, fera compensation, vie pour vie.

Lévitique 24:18 French: Louis Segond (1910)
Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.

Lévitique 24:18 French: Martin (1744)
Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra vie pour vie.

3 Mose 24:18 German: Modernized
Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.

3 Mose 24:18 German: Luther (1912)
Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.

3 Mose 24:18 German: Textbibel (1899)
Und wer ein Stück Vieh erschlägt, hat es zu ersetzen - Leben um Leben.

Levitico 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita.

Levitico 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.

IMAMAT 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka barangsiapa yang telah membunuh binatang orang lain, ia itu akan memberi gantinya, binatang akan ganti binatang.

레위기 24:18 Korean
짐승을 쳐 죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며

Leviticus 24:18 Latin: Vulgata Clementina
Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.

Kunigø knyga 24:18 Lithuanian
Jei kas užmuša gyvulį, atlygins gyvuliu už gyvulį.

Leviticus 24:18 Maori
Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mo te kararehe.

3 Mosebok 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det, liv for liv.

Levítico 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.

Levítico 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.

Levítico 24:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que hiere a algún animal ha de restituirlo: animal por animal.

Levítico 24:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.

Levítico 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que hiere a algún animal ha de restituirlo, animal por animal.

Levítico 24:18 Bíblia King James Atualizada Português
Quem ferir mortalmente um animal doméstico de outra pessoa deve dar a compensação por ele: vida por vida!

Levítico 24:18 Portugese Bible
e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.   

Levitic 24:18 Romanian: Cornilescu
Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte, să -l înlocuiască: viaţă pentru viaţă.

Левит 24:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

Левит 24:18 Russian koi8r
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

3 Mosebok 24:18 Swedish (1917)
och den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det: liv för liv.

Leviticus 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang manakit ng malubha sa isang hayop ay magpapalit: hayop kung hayop.

เลวีนิติ 24:18 Thai: from KJV
ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องชดใช้สิ่งนั้น สัตว์แทนสัตว์

Levililer 24:18 Turkish
Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.

Leâ-vi Kyù 24:18 Vietnamese (1934)
Kẻ nào đánh chết một súc vật, phải thường lại, nghĩa là mạng đền mạng.

Leviticus 24:17
Top of Page
Top of Page