Jude 1:24
New International Version
To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--

New Living Translation
Now all glory to God, who is able to keep you from falling away and will bring you with great joy into his glorious presence without a single fault.

English Standard Version
Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,

New American Standard Bible
Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,

King James Bible
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

Holman Christian Standard Bible
Now to Him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of His glory, blameless and with great joy,

International Standard Version
Now to the one who is able to keep you from falling and to make you stand joyful and faultless in his glorious presence,

NET Bible
Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,

Aramaic Bible in Plain English
But to him who can keep us without offense and without defilement and present us without a flaw

GOD'S WORD® Translation
God can guard you so that you don't fall and so that you can be full of joy as you stand in his glorious presence without fault.

Jubilee Bible 2000
Now unto him that is powerful to keep you without sin and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

King James 2000 Bible
Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

American King James Version
Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

American Standard Version
Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,

Douay-Rheims Bible
Now to him who is able to preserve you without sin, and to present you spotless before the presence of his glory with exceeding joy, in the coming of our Lord Jesus Christ,

Darby Bible Translation
But to him that is able to keep you without stumbling, and to set [you] with exultation blameless before his glory,

English Revised Version
Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,

Webster's Bible Translation
Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

Weymouth New Testament
But to Him who is able to keep you safe from stumbling, and cause you to stand in the presence of His glory free from blemish and full of exultant joy--

World English Bible
Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,

Young's Literal Translation
And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set you in the presence of His glory unblemished, in gladness,

Judas 1:24 Afrikaans PWL
Aan Hom wat in staat is om ons te bewaar sonder oortreding en sonder ontering en ons in vreugde voor Sy Gemanifesteerde Teenwoordigheid sonder vlek laat staan,

Juda 1:24 Albanian
Dhe atij që mund t'ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t'ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke
والقادر ان يحفظكم غير عاثرين ويوقفكم امام مجده بلا عيب في الابتهاج

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:24 Armenian (Western): NT
Անոր՝ որ կարող է զերծ պահել ձեզ անկումէ, եւ անարատ կեցնել իր փառքին առջեւ՝ ցնծութեամբ,

S. Iudac. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gaineracoaz, trebucatu gabe beguira, eta bozcariorequin irreprehensible bere gloria aitzinera eraman ahal çaitzaizqueten Iainco çuhur bakoitzari, eta gure Saluadoreari, dela gloria eta magnificentia eta indar eta puissança, eta orain eta secula gucietacotz. Amen.

Dyr Jauz 1:24 Bavarian
Iem aber, der wo d Macht haat, enk vor aynn iedn Faeltrit zo n Bewarn und enk zaadlloos und voller Freud vor seinn Rued trötn z laassn,

Юда 1:24 Bulgarian
А на Онзи, Който може да ви пази от препъване, и да ви постави непорочни в радост пред Своята слава,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那位獨一的神能夠保守你們不失足,並且使你們毫無瑕疵、懷著喜樂站在他的榮耀面前;

中文标准译本 (CSB Simplified)
那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那能保守你們不失腳,叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主獨一的神,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神,

猶 大 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 能 保 守 你 們 不 失 腳 、 叫 你 們 無 瑕 無 疵 、 歡 歡 喜 喜 站 在 他 榮 耀 之 前 的 我 們 的 救 主 ─ 獨 一 的 神 ,

猶 大 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 能 保 守 你 们 不 失 脚 、 叫 你 们 无 瑕 无 疵 、 欢 欢 喜 喜 站 在 他 荣 耀 之 前 的 我 们 的 救 主 ─ 独 一 的 神 ,

Poslanica Jude apostola 1:24 Croatian Bible
Onomu koji vas može očuvati od pada i besprijekorne postaviti pred svoju Slavu u klicanju -

List Judův 1:24 Czech BKR
Tomu pak, kterýž mocen jest zachovati vás bez úrazu a postaviti před obličejem slávy své bez úhony s veselím,

Judas 1:24 Danish
Men ham, som er mægtig til at bevare eder fra Fald og fremstille eder for sin Herlighed ulastelige i Fryd,

Judas 1:24 Dutch Staten Vertaling
Hem nu, Die machtig is u van struikelen te bewaren, en onstraffelijk te stellen voor Zijn heerlijkheid, in vreugde,

Nestle Greek New Testament 1904
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,

Westcott and Hort 1881
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει

RP Byzantine Majority Text 2005
Tῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,

Greek Orthodox Church 1904
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ δύναμαι φυλάσσω ὑμεῖς ἄπταιστος καί ἵστημι κατενώπιον ὁ δόξα αὐτός ἄμωμος ἐν ἀγαλλίασις

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτούς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει

Stephanus Textus Receptus 1550
τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους, και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tō de dynamenō phylaxai hymas aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei,

To de dynameno phylaxai hymas aptaistous kai stesai katenopion tes doxes autou amomous en agalliasei,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tō de dynamenō phylaxai hymas aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei

To de dynameno phylaxai hymas aptaistous kai stesai katenopion tes doxes autou amomous en agalliasei

ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tō de dunamenō phulaxai umas aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei

tO de dunamenO phulaxai umas aptaistous kai stEsai katenOpion tEs doxEs autou amOmous en agalliasei

ΙΟΥΔΑ 1:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tō de dunamenō phulaxai autous aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei

tO de dunamenO phulaxai autous aptaistous kai stEsai katenOpion tEs doxEs autou amOmous en agalliasei

ΙΟΥΔΑ 1:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tō de dunamenō phulaxai autous aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei

tO de dunamenO phulaxai autous aptaistous kai stEsai katenOpion tEs doxEs autou amOmous en agalliasei

ΙΟΥΔΑ 1:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tō de dunamenō phulaxai umas aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei

tO de dunamenO phulaxai umas aptaistous kai stEsai katenOpion tEs doxEs autou amOmous en agalliasei

ΙΟΥΔΑ 1:24 Westcott/Hort - Transliterated
tō de dunamenō phulaxai umas aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei

tO de dunamenO phulaxai umas aptaistous kai stEsai katenOpion tEs doxEs autou amOmous en agalliasei

ΙΟΥΔΑ 1:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tō de dunamenō phulaxai umas aptaistous kai stēsai katenōpion tēs doxēs autou amōmous en agalliasei

tO de dunamenO phulaxai umas aptaistous kai stEsai katenOpion tEs doxEs autou amOmous en agalliasei

Júdás 1:24 Hungarian: Karoli
Annak pedig, a ki titeket a bûntõl megõrízhet, és az õ dicsõsége elé állíthat feddhetetlenségben nagy örömmel,

De Judas 1:24 Esperanto
Kaj al Tiu, kiu povas vin gardi senfalaj, kaj starigi vin senriprocxaj antaux Sia gloro en granda gxojo,

Juudaksen kirje 1:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänelle, joka teidät voi viasta varjella ja asettaa nuhteetoinna kunniansa kasvoin eteen, riemulla,

Jude 1:24 French: Darby
Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irreprochables devant sa gloire avec abondance de joie, -

Jude 1:24 French: Louis Segond (1910)
Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse,

Jude 1:24 French: Martin (1744)
[Or] à celui qui est puissant pour vous garder sans que vous fassiez aucune chute et vous présenter irrépréhensibles devant sa gloire, avec joie;

Judas 1:24 German: Modernized
Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner HERRLIchkeit unsträflich mit Freuden;

Judas 1:24 German: Luther (1912)
Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden,

Judas 1:24 German: Textbibel (1899)
Dem aber, der euch ohne Fall bewahren und unbefleckt in Jubel stellen kann vor seine Herrlichkeit,

Giuda 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or a Colui che è potente da preservarvi da ogni caduta e da farvi comparire davanti alla sua gloria irreprensibili, con giubilo,

Giuda 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or a colui che è potente da conservarvi senza intoppo, e farvi comparir davanti alla gloria sua irreprensibili, con giubilo;

YUDAS 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bagi Dia yang berkuasa memeliharakan kamu daripada terserandung, serta mendirikan kamu dengan tiada bercela di hadapan kemuliaan-Nya, dengan sukacita yang amat sangat,

Jude 1:24 Kabyle: NT
Tanemmirt tameqqrant i win yesɛan tazmert ad iḥader fell-awen iwakken ur tețțecḍem ara, a kkun-id isbedd zdat-es mbla lɛib di tmanegt- ines s lfeṛḥ ameqqran.

유다서 1:24 Korean
능히 너희를 보호하사 거침이 없게 하시고 너희로 그 영광 앞에 흠이 없이 즐거움으로 서게 하실 자

Iudae 1:24 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione

Jūdas vēstule 1:24 Latvian New Testament
Tam, kas spēj jūs pasargāt bez grēkiem un stādīt nevainīgus un līksmus savas godības priekšā, atnākot mūsu Kungam Jēzum Kristum,

Judo laiðkas 1:24 Lithuanian
Tam, kuris gali išlaikyti jus nenupuolusius ir savo šlovės akivaizdon pastatyti nepriekaištingus su didžiausiu džiaugsmu,

Jude 1:24 Maori
Na, ki te mea kaha ki te tiaki i a koutou kei hinga, ki te whakatu hoki i a koutou ki te aroaro o tona kororia, he mea kohakore i runga i te hari whakaharahara,

Judas 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ham som er mektig til å verne om eder, så I ikke snubler, og å stille eder lyteløse frem for sin herlighet i fryd,

Judas 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros sin mancha en presencia de su gloria con gran alegría,

Judas 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y a Aquél que es poderoso para guardarlos a ustedes sin caída y para presentarlos sin mancha en presencia de Su gloria con gran alegría,

Judas 1:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a Aquél que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros sin mancha delante de su gloria con gran alegría,

Judas 1:24 Spanish: Reina Valera 1909
A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,

Judas 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin pecado, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,

Judas 1:24 Bíblia King James Atualizada Português
Àquele que é poderoso para vos impedir de cair e para vos apresentar sem máculas e com grande júbilo, perante a sua glória,

Judas 1:24 Portugese Bible
Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,   

Iuda 1:24 Romanian: Cornilescu
Iar a Aceluia, care poate să vă păzească de orice cădere, şi să vă facă să vă înfăţişaţi fără prihană şi plini de bucurie înaintea slavei Sale,

Иуда 1:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,

Иуда 1:24 Russian koi8r
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,

Jude 1:24 Shuar New Testament

Judasbrevet 1:24 Swedish (1917)
Men honom som förmår bevara eder ifrån fall och ställa eder inför sin härlighet ostraffliga, i fröjd,

Yuda 1:24 Swahili NT
Kwake yeye awezaye kuwalinda msije mkaanguka, na kuwaleta ninyi bila hatia mpaka mbele ya utukufu wake,

Judas 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon doon sa makapagiingat sa inyo mula sa pagkatisod, at sa inyo'y makapaghaharap na walang kapintasan na may malaking galak, sa harapan ng kaniyang kaluwalhatian.

ยูดาส 1:24 Thai: from KJV
บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถคุ้มครองรักษาท่านมิให้ล้ม และทรงนำท่านให้ตั้งอยู่เฉพาะสง่าราศีของพระองค์ ให้ปราศจากตำหนิ และมีความร่าเริงยินดี

Yahuda 1:24 Turkish
Kurtarıcımız tek Tanrı, sizi düşmekten alıkoyacak, büyük sevinç içinde lekesiz olarak yüce huzuruna çıkaracak güçtedir. Yücelik, ululuk, güç ve yetki Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bütün çağlardan önce, şimdi ve bütün çağlar boyunca Tanrı'nın olsun! Amin.

Юда 1:24 Ukrainian: NT
Тому ж, що може вас оберегати без спотикання, і поставити перед славою своєю непорочних в радості,

Jude 1:24 Uma New Testament
Une' -imi Alata'ala, apa' mokuasa-i mpewili' -ta bona neo' -ta monawu', duu' -na mokore-ta mpai' hi nyanyoa-na hi rala kabajaa-na, uma mpai' ria kasalaia' -ta pai' goe' nono-ta.

Giu-ñe 1:24 Vietnamese (1934)
Vả, nguyền Ðấng có thể gìn giữ anh em khỏi vấp phạm và khiến anh em đứng trước mặt vinh hiển mình cách rất vui mừng, không chỗ trách được,

Jude 1:23
Top of Page
Top of Page