Jude 1:21
New International Version
keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.

New Living Translation
and await the mercy of our Lord Jesus Christ, who will bring you eternal life. In this way, you will keep yourselves safe in God's love.

English Standard Version
keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.

New American Standard Bible
keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

King James Bible
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Holman Christian Standard Bible
keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.

International Standard Version
Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus the Messiah, which brings eternal life.

NET Bible
maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.

Aramaic Bible in Plain English
But let us keep ourselves in the love of God as we look for the mercy of our Lord Yeshua The Messiah unto our eternal life.

GOD'S WORD® Translation
Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.

Jubilee Bible 2000
keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,

King James 2000 Bible
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

American King James Version
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

American Standard Version
keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Douay-Rheims Bible
Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting.

Darby Bible Translation
keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

English Revised Version
keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Webster's Bible Translation
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

Weymouth New Testament
must keep yourselves safe in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ which will result in the Life of the Ages.

World English Bible
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

Young's Literal Translation
yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ -- to life age-during;

Judas 1:21 Afrikaans PWL
Laat ons onsself in die liefde van God hou terwyl ons uitkyk vir die aktiewe omgee van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een tot ons ewige lewe

Juda 1:21 Albanian
ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
واحفظوا انفسكم في محبة الله منتظرين رحمة ربنا يسوع المسيح للحياة الابدية.

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:21 Armenian (Western): NT
պահեցէ՛ք դուք ձեզ Աստուծոյ սիրոյն մէջ, սպասելով մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի ողորմութեան՝ յաւիտենական կեանքի համար:

S. Iudac. 1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Elkar Iaincoaren charitatean conserua eçaçue, Iesus Christ gure Iaunaren misericordiaren beguira çaudetela vicitze eternalecotzat.

Dyr Jauz 1:21 Bavarian
bleibtß in dyr Lieb von n Herrgot, und verwarttß yn ünsern Herrn, yn n Iesenn Kristn, sein Erbarmen, der was enk dös eebig Löbn schenkt.

Юда 1:21 Bulgarian
пазете себе си в Божията любов, ожидайки милостта на нашия Господ Исус Христос за вечен живот.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保守自己在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,進入永恆的生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
保守自己在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。

猶 大 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 守 自 己 常 在 神 的 愛 中 , 仰 望 我 們 主 耶 穌 基 督 的 憐 憫 , 直 到 永 生 。

猶 大 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 守 自 己 常 在 神 的 爱 中 , 仰 望 我 们 主 耶 稣 基 督 的 怜 悯 , 直 到 永 生 。

Poslanica Jude apostola 1:21 Croatian Bible
uščuvajte se u ljubavi Božjoj, iščekujući milosrđe Gospodina našega Isusa Krista za vječni život.

List Judův 1:21 Czech BKR
Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství Pána našeho Jezukrista k věčnému životu.

Judas 1:21 Danish
bevarer saaledes eder selv i Guds Kærlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv.

Judas 1:21 Dutch Staten Vertaling
Bewaart uzelven in de liefde Gods, verwachtende de barmhartigheid van onzen Heere Jezus Christus ten eeuwigen leven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort 1881
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Greek Orthodox Church 1904
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Tischendorf 8th Edition
ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπη θεός τηρέω προσδέχομαι ὁ ἔλεος ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός εἰς ζωή αἰώνιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

Stephanus Textus Receptus 1550
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαυτους εν αγαπη Θεου τηρησατε, προσδεχομενοι το ελεος του Κυριου ημων Ιησου Χριστου εις ζωην αιωνιον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heautous en agapē Theou tērēsate, prosdechomenoi to eleos tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou eis zōēn aiōnion.

heautous en agape Theou teresate, prosdechomenoi to eleos tou Kyriou hemon Iesou Christou eis zoen aionion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kyriou hēmōn Iēsou Christou eis zōēn aiōnion.

heautous en agape theou teresate prosdechomenoi to eleos tou kyriou hemon Iesou Christou eis zoen aionion.

ΙΟΥΔΑ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

ΙΟΥΔΑ 1:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

ΙΟΥΔΑ 1:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

ΙΟΥΔΑ 1:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

ΙΟΥΔΑ 1:21 Westcott/Hort - Transliterated
eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

ΙΟΥΔΑ 1:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

Júdás 1:21 Hungarian: Karoli
Tartsátok meg magatokat Istennek szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre.

De Judas 1:21 Esperanto
konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo.

Juudaksen kirje 1:21 Finnish: Bible (1776)
Ja odottakaat meidän Herran Jesuksen Kristuksen laupiutta ijankaikkiseen elämään.

Jude 1:21 French: Darby
priant par le Saint Esprit, conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la misericorde de notre seigneur Jesus Christ pour la vie eternelle;

Jude 1:21 French: Louis Segond (1910)
maintenez-vous dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Jude 1:21 French: Martin (1744)
Conservez-vous les uns les autres dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour [obtenir] la vie éternelle.

Judas 1:21 German: Modernized
und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.

Judas 1:21 German: Luther (1912)
und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.

Judas 1:21 German: Textbibel (1899)
bewahret euch selbst in der Liebe Gottes, wartend auf die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben.

Giuda 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo per aver la vita eterna.

Giuda 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo, a vita eterna.

YUDAS 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Peliharakanlah dirimu di dalam kasih Allah, sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus membawa kepada hidup yang kekal.

Jude 1:21 Kabyle: NT
?ṭfet di leḥmala n Sidi Ṛebbi, țeklet ɣef ṛṛeḥma n Sidna Ɛisa Lmasiḥ, ara wen-d-yefken tudert yețdumun.

유다서 1:21 Korean
하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라

Iudae 1:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipsos vos in dilectione Dei servate

Jūdas vēstule 1:21 Latvian New Testament
Pasargiet sevi Dieva mīlestībā, gaidīdami mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlsirdību mūžīgajai dzīvei!

Judo laiðkas 1:21 Lithuanian
išsilaikykite Dievo meilėje, laukdami mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus gailestingumo amžinajam gyvenimui.

Jude 1:21 Maori
Me te tiaki ano i a koutou i runga i te aroha o te Atua, me te tatari ano ki te mahi tohu a to tatou Ariki, a Ihu Karaiti, a te ora tonu ra ano.

Judas 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hold eder således i Guds kjærlighet, mens I venter på vår Herre Jesu Kristi miskunn til evig liv!

Judas 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas
conservaos en el amor de Dios, esperando ansiosamente la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.

Judas 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
consérvense en el amor de Dios, esperando ansiosamente la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.

Judas 1:21 Spanish: Reina Valera Gómez
conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.

Judas 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.

Judas 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Conservaos a vosotros mismos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesús, el Cristo, para vida eterna.

Judas 1:21 Bíblia King James Atualizada Português
Conservai-vos no amor de Deus, aguardando confiantemente a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.

Judas 1:21 Portugese Bible
conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.   

Iuda 1:21 Romanian: Cornilescu
ţineţi-vă în dragostea lui Dumnezeu, şi aşteptaţi îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viaţa vecinică.

Иуда 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости отГоспода нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.

Иуда 1:21 Russian koi8r
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.

Jude 1:21 Shuar New Testament
Yus ti anenmakui nii wakera nu wakeruktarum atumsha. T·rarum ni anenmamu shiir nekaattarme. Tsawant winiawai, ii Uuntri Jesukrφstu iin waitnentrama asa tuke shiir Niijiai pujustinian amastatji. Nu tsawant Nakß pujutarum.

Judasbrevet 1:21 Swedish (1917)
och bevaren eder så i Guds kärlek, under det att I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, barmhärtighet, till evigt liv.

Yuda 1:21 Swahili NT
na kubaki katika upendo wa Mungu, mkiwa mnamngojea Bwana wetu Yesu Kristo awapeni uzima wa milele kwa huruma yake.

Judas 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na magsipanatili kayo sa pagibig sa Dios, na inyong asahan ang awa ng ating Panginoong Jesucristo sa ikabubuhay na walang hanggan.

ยูดาส 1:21 Thai: from KJV
จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้า คอยพระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจนถึงชีวิตนิรันดร์

Yahuda 1:21 Turkish
Rabbimiz İsa Mesihin sizi sonsuz yaşama kavuşturacak olan merhametini beklerken kendinizi Tanrının sevgisinde koruyun.

Юда 1:21 Ukrainian: NT
і себе в любові Божій хороніть, дожидаючи милости Господа нашого Ісуса Христа до життя вічнього.

Jude 1:21 Uma New Testament
Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi'! Napoka'ahi' -koi Alata'ala. Jadi', pelompehi mpu'u-koi bona tida-koi hi rala ahi' -na toe. Neo' nibahakai mome'apui ngkanono bona moroho pepangala' -ni-- apa' tudui' to tapangala' toi moroli' mpu'u. Mosampaya oa' -koi hante petete' Inoha' Tomoroli'. Pai' mpopea rasi' to nawai' -taka mpai' Pue' -ta Yesus Kristus ane tumai-ipi. To nawai' -taka mpai', katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Giu-ñe 1:21 Vietnamese (1934)
hãy giữ mình trong sự yêu mến Ðức Chúa Trời, và trông đợi sự thương xót của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta cho được sự sống đời đời.

Jude 1:20
Top of Page
Top of Page