John 1:2
New International Version
He was with God in the beginning.

New Living Translation
He existed in the beginning with God.

English Standard Version
He was in the beginning with God.

New American Standard Bible
He was in the beginning with God.

King James Bible
The same was in the beginning with God.

Holman Christian Standard Bible
He was with God in the beginning.

International Standard Version
He existed in the beginning with God.

NET Bible
The Word was with God in the beginning.

Aramaic Bible in Plain English
This One himself was at the origin with God.

GOD'S WORD® Translation
He was already with God in the beginning.

Jubilee Bible 2000
The same was in the beginning with the God.

King James 2000 Bible
The same was in the beginning with God.

American King James Version
The same was in the beginning with God.

American Standard Version
The same was in the beginning with God.

Douay-Rheims Bible
The same was in the beginning with God.

Darby Bible Translation
*He* was in the beginning with God.

English Revised Version
The same was in the beginning with God.

Webster's Bible Translation
The same was in the beginning with God.

Weymouth New Testament
He was in the beginning with God.

World English Bible
The same was in the beginning with God.

Young's Literal Translation
this one was in the beginning with God;

Johannes 1:2 Afrikaans PWL
Hierdie Een het aanvanklik saam met God bestaan.

Gjoni 1:2 Albanian
Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا كان في البدء عند الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:2 Armenian (Western): NT
ան սկիզբէն Աստուծոյ քով էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hitz haur cen hatsean Iaincoa baithan.

Dyr Johanns 1:2 Bavarian
Eyn n Anfang war s bei n Herrgot.

Йоан 1:2 Bulgarian
То в начало беше у Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這道太初與神同在。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这道太初与神同在。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這道太初與神同在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这道太初与神同在。

約 翰 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 道 太 初 與 神 同 在 。

約 翰 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 道 太 初 与 神 同 在 。

Evanðelje po Ivanu 1:2 Croatian Bible
Ona bijaše u početku u Boga.

Jan 1:2 Czech BKR
To bylo na počátku u Boha.

Johannes 1:2 Danish
Dette var i Begyndelsen hos Gud.

Johannes 1:2 Dutch Staten Vertaling
Dit was in den beginne bij God.

Nestle Greek New Testament 1904
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Westcott and Hort 1881
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

Greek Orthodox Church 1904
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Tischendorf 8th Edition
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτος ην εν αρχη προς τον Θεον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Houtos ēn en archē pros ton Theon.

Houtos en en arche pros ton Theon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Houtos ēn en archē pros ton theon.

Houtos en en arche pros ton theon.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outos ēn en archē pros ton theon

outos En en archE pros ton theon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outos ēn en archē pros ton theon

outos En en archE pros ton theon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outos ēn en archē pros ton theon

outos En en archE pros ton theon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outos ēn en archē pros ton theon

outos En en archE pros ton theon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:2 Westcott/Hort - Transliterated
outos ēn en archē pros ton theon

outos En en archE pros ton theon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outos ēn en archē pros ton theon

outos En en archE pros ton theon

János 1:2 Hungarian: Karoli
Ez kezdetben az Istennél vala.

La evangelio laŭ Johano 1:2 Esperanto
Tiu estis en la komenco kun Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:2 Finnish: Bible (1776)
Tämä oli alussa Jumalan tykönä.

Jean 1:2 French: Darby
Elle etait au commencement aupres de Dieu.

Jean 1:2 French: Louis Segond (1910)
Elle était au commencement avec Dieu.

Jean 1:2 French: Martin (1744)
Elle était au commencement avec Dieu.

Johannes 1:2 German: Modernized
Dasselbige war im Anfang bei Gott.

Johannes 1:2 German: Luther (1912)
Dasselbe war im Anfang bei Gott.

Johannes 1:2 German: Textbibel (1899)
solchergestalt war es im Anfang bei Gott.

Giovanni 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essa era nel principio con Dio.

Giovanni 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essa era nel principio appo Dio.

YOHANES 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah Ia pada mulanya beserta dengan Allah.

John 1:2 Kabyle: NT
Si tazwara, yella akk-d Ṛebbi,

요한복음 1:2 Korean
그가 태초에 하나님과 함께 계셨고

Ioannes 1:2 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hoc erat in principio apud Deum

Sv. Jānis 1:2 Latvian New Testament
Tas iesākumā bija pie Dieva.

Evangelija pagal Jonà 1:2 Lithuanian
Jis pradžioje buvo pas Dievą.

John 1:2 Maori
I te Atua ano tenei Kupu i te timatanga.

Johannes 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han var i begynnelsen hos Gud.

Juan 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas
El estaba en el principio con Dios.

Juan 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El estaba (existía) en el principio con Dios.

Juan 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Éste era en el principio con Dios.

Juan 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Este era en el principio con Dios.

Juan 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este era en el principio con el Dios.

João 1:2 Bíblia King James Atualizada Português
Ele, a Palavra, estava no princípio com Deus.

João 1:2 Portugese Bible
Ele estava no princípio com Deus.   

Ioan 1:2 Romanian: Cornilescu
El era la început cu Dumnezeu.

От Иоанна 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Оно было в начале у Бога.

От Иоанна 1:2 Russian koi8r
Оно было в начале у Бога.

John 1:2 Shuar New Testament
Yßmankamtaik Niisha pujuyayi Yusjai.

Johannes 1:2 Swedish (1917)
Detta var i begynnelsen hos Gud.

Yohana 1:2 Swahili NT
Tangu mwanzo Neno alikuwa na Mungu.

Juan 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios.

ยอห์น 1:2 Thai: from KJV
ในเริ่มแรกนั้นพระองค์นั้นทรงอยู่กับพระเจ้า

Yuhanna 1:2 Turkish
Başlangıçta O, Tanrıyla birlikteydi.

Йоан 1:2 Ukrainian: NT
Воно було в починї у Бога.

John 1:2 Uma New Testament
Ngkai lomo' -na-imi dohe Alata'ala-e.

Giaêng 1:2 Vietnamese (1934)
Ban đầu Ngài ở cùng Ðức Chúa Trời.

John 1:1
Top of Page
Top of Page