John 1:16
New International Version
Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.

New Living Translation
From his abundance we have all received one gracious blessing after another.

English Standard Version
For from his fullness we have all received, grace upon grace.

New American Standard Bible
For of His fullness we have all received, and grace upon grace.

King James Bible
And of his fulness have all we received, and grace for grace.

Holman Christian Standard Bible
Indeed, we have all received grace after grace from His fullness,

International Standard Version
We have all received one gracious gift after another from his abundance,

NET Bible
For we have all received from his fullness one gracious gift after another.

Aramaic Bible in Plain English
And of his fulness we have all received, and grace for grace.

GOD'S WORD® Translation
Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.

Jubilee Bible 2000
And of his fullness we have all received, and grace for grace.

King James 2000 Bible
And of his fullness have all we received, and grace for grace.

American King James Version
And of his fullness have all we received, and grace for grace.

American Standard Version
For of his fulness we all received, and grace for grace.

Douay-Rheims Bible
And of his fulness we all have received, and grace for grace.

Darby Bible Translation
for of his fulness we all have received, and grace upon grace.

English Revised Version
For of his fulness we all received, and grace for grace.

Webster's Bible Translation
And of his fullness have we all received, and grace for grace.

Weymouth New Testament
For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace.

World English Bible
From his fullness we all received grace upon grace.

Young's Literal Translation
and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;

Johannes 1:16 Afrikaans PWL
Vanuit Sy volheid het ons almal onverdiende guns op onverdiende guns ontvang,

Gjoni 1:16 Albanian
Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:16 Armenian (Western): NT
Եւ անոր լիութենէն մենք բոլորս ստացանք շնորհք շնորհքի վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren abundantiatic guciéc recebitu v kan dugu, eta gratia gratiagatic.

Dyr Johanns 1:16 Bavarian
Aus seinn Schwudl habn myr allsand Gnaad grad gnueg empfangen.

Йоан 1:16 Bulgarian
Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來從他的豐盛完美中,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来从他的丰盛完美中,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。

約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 , 我 們 都 領 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。

約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 他 丰 满 的 恩 典 里 , 我 们 都 领 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。

Evanðelje po Ivanu 1:16 Croatian Bible
Doista, od punine njegove svi mi primismo, i to milost na milost.

Jan 1:16 Czech BKR
A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost.

Johannes 1:16 Danish
Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Naade over Naade.

Johannes 1:16 Dutch Staten Vertaling
En uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν, και χαριν αντι χαριτος

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti ek tou plērōmatos autou hēmeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

hoti ek tou pleromatos autou hemeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti ek tou plērōmatos autou hēmeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

hoti ek tou pleromatos autou hemeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Westcott/Hort - Transliterated
oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

János 1:16 Hungarian: Karoli
És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.

La evangelio laŭ Johano 1:16 Esperanto
CXar el lia pleneco ni cxiuj ricevis, kaj gracon post graco.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:16 Finnish: Bible (1776)
Ja me olemme kaikki hänen täydellisyydestänsä saaneet ja armon armosta.

Jean 1:16 French: Darby
-car, de sa plenitude, nous tous nous avons reçu, et grace sur grace.

Jean 1:16 French: Louis Segond (1910)
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;

Jean 1:16 French: Martin (1744)
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.

Johannes 1:16 German: Modernized
Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.

Johannes 1:16 German: Luther (1912)
Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.

Johannes 1:16 German: Textbibel (1899)
denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, Gnade um Gnade;

Giovanni 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.

Giovanni 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi tutti abbiamo ricevuto della sua pienezza, e grazia per grazia.

YOHANES 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab daripada kelimpahan-Nya, kita sekalian sudah menerima anugerah dan karunia.

John 1:16 Kabyle: NT
Yesseṛwa-yaɣ s lxiṛat-is, lbaṛaka ɣef tayeḍ.

요한복음 1:16 Korean
우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라

Ioannes 1:16 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia

Sv. Jānis 1:16 Latvian New Testament
Jo no Viņa pilnības mēs visi esam saņēmuši žēlastību pēc žēlastības.

Evangelija pagal Jonà 1:16 Lithuanian
Ir iš Jo pilnatvės mes visi gavome malonę po malonės.

John 1:16 Maori
Kua riro hoki i a tatou katoa tetahi wahi o tona raneatanga, te aroha noa hono iho ki te aroha noa.

Johannes 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde;

Juan 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.

Juan 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues de Su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.

Juan 1:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

Juan 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

Juan 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

João 1:16 Bíblia King James Atualizada Português
E da sua plenitude todos nós temos recebido, graça sobre graça.

João 1:16 Portugese Bible
Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.   

Ioan 1:16 Romanian: Cornilescu
Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har după har;

От Иоанна 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

От Иоанна 1:16 Russian koi8r
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

John 1:16 Shuar New Testament
Chichamsha ti anenkartin asa Ashφ pΘnker ana nuna iniaitsuk S·ramji.

Johannes 1:16 Swedish (1917)
Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, nåd utöver nåd;

Yohana 1:16 Swahili NT
Kutokana na ukamilifu wake sisi tumepokea neema mfululizo.

Juan 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya.

ยอห์น 1:16 Thai: from KJV
และเราทั้งหลายได้รับจากความบริบูรณ์ของพระองค์ เป็นพระคุณซ้อนพระคุณ

Yuhanna 1:16 Turkish
Nitekim hepimiz Onun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık.

Йоан 1:16 Ukrainian: NT
І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.

John 1:16 Uma New Testament
Uma ria ka'otia ahi' -na, pai' ngkai ahi' -na toe nagane' -tamo omea, uma ria kaputua-na rasi' to tarata ngkai Hi'a.

Giaêng 1:16 Vietnamese (1934)
Vả, bởi sự đầy dẫy của Ngài mà chúng ta đều có nhận được, và ơn càng thêm ơn.

John 1:15
Top of Page
Top of Page