Job 12:4
New International Version
"I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless!

New Living Translation
Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.

English Standard Version
I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.

Berean Study Bible
I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock.

New American Standard Bible
"I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.

King James Bible
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

Holman Christian Standard Bible
I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.

International Standard Version
"I'm a laughingstock to my friends, someone who called on God. But then he answered this upright and blameless man, and I have become a laughingstock.

NET Bible
I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered--a righteous and blameless man is a laughingstock!

GOD'S WORD® Translation
I am a laughingstock to my neighbors. I am one who calls on God and expects an answer. A man of integrity, a man who is righteous, has become a laughingstock.

Jubilee Bible 2000
He who invokes God and he answers him is mocked by his friend; the just and perfect man is laughed to scorn.

King James 2000 Bible
I am as one mocked of his neighbor, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.

American King James Version
I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.

American Standard Version
I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.

Douay-Rheims Bible
He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.

Darby Bible Translation
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].

English Revised Version
I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.

Webster's Bible Translation
I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is derided.

World English Bible
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.

Young's Literal Translation
A laughter to his friend I am: 'He calleth to God, and He answereth him,' A laughter is the perfect righteous one.

Job 12:4 Afrikaans PWL
Tog word hy wat hom op God beroep belaglik vir sy vriende en Hy wat tevrede is met die regverdige wat vlekkeloos is, antwoord hom

Jobi 12:4 Albanian
Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.

ﺃﻳﻮﺏ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل.

Dyr Hieb 12:4 Bavarian
I soll mi non dyrblecken laassn, und dös von meine aignen Freundd? I, wo önn Herrgot ruef und anfleeh! Ayn Frummer wie i werd dyrzannt!

Йов 12:4 Bulgarian
Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше,- Праведният, непорочният човек стана за поругание!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我這求告神,蒙他應允的人,竟成了朋友所譏笑的。公義完全人,竟受了人的譏笑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我这求告神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的。公义完全人,竟受了人的讥笑。

約 伯 記 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 這 求 告   神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。

約 伯 記 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 这 求 告   神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。

Job 12:4 Croatian Bible
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!

Jobova 12:4 Czech BKR
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.

Job 12:4 Danish
Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.

Job 12:4 Dutch Staten Vertaling
Ik ben het, die zijn vriend een spot is, maar roepende tot God, Die hem verhoort; de rechtvaardige en oprechte is een spot.

Swete's Septuagint
δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα·

Westminster Leningrad Codex
שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלֹוהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ חֹ֗וק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
שחק לרעהו ׀ אהיה קרא לאלוה ויענהו חוק צדיק תמים׃

Aleppo Codex
ד שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו  שחוק צדיק תמים

Jób 12:4 Hungarian: Karoli
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja õt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!

Ijob 12:4 Esperanto
Mi farigxis mokatajxo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis auxskultata; Virtulo kaj senkulpulo farigxis mokatajxo;

JOB 12:4 Finnish: Bible (1776)
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.

Job 12:4 French: Darby
Je suis un homme qui est la risee de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il repondra; -le juste parfait est un objet de risee!

Job 12:4 French: Louis Segond (1910)
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

Job 12:4 French: Martin (1744)
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.

Hiob 12:4 German: Modernized
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein

Hiob 12:4 German: Luther (1912)
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

Hiob 12:4 German: Textbibel (1899)
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!

Giobbe 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!

Giobbe 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.

AYUB 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku ini seorang yang dibuat olok-olok oleh sahabatnya, maka aku dapat berseru hanya kepada Allah jua, supaya didengar-Nya akan daku, karena orang yang benar dan yang tiada bersalah itu dipermainkan.

욥기 12:4 Korean
하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나

Iob 12:4 Latin: Vulgata Clementina
Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum ; deridetur enim justi simplicitas.

Jobo knyga 12:4 Lithuanian
Mano artimas išjuokia mane. Aš šaukiausi Dievo, ir Jis mane išklausė, o jūs juokiatės iš teisaus ir doro žmogaus.

Job 12:4 Maori
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.

Jobs 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.

Job 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Soy motivo de burla para mis amigos, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable.

Job 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Soy motivo de burla para mis amigos, Yo, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable.

Job 12:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca a Dios, y Él le responde; con todo, el justo y perfecto es escarnecido.

Job 12:4 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.

Job 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.

Jó 12:4 Bíblia King James Atualizada Português
Hoje, contudo, tornei-me motivo de zombaria para os meus próprios amigos, logo eu, que andava em comunhão com Deus, e ele dialogava comigo: o sincero, justo e íntegro virou um mero objeto de riso!

Jó 12:4 Portugese Bible
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!   

Iov 12:4 Romanian: Cornilescu
Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!

Иов 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.

Иов 12:4 Russian koi8r
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный.

Job 12:4 Swedish (1917)
Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!

Job 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.

โยบ 12:4 Thai: from KJV
ข้าเป็นเหมือนผู้ที่ให้เพื่อนบ้านหัวเราะเยาะ ผู้ร้องทูลพระเจ้าและพระองค์ทรงตอบ คนดีรอบคอบอันชอบธรรมเป็นที่ให้เขาหัวเราะเยาะ

Eyüp 12:4 Turkish
‹‹Gülünç oldum dostlarıma,
Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.
Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.

Gioùp 12:4 Vietnamese (1934)
Ta đã cầu khẩn Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!

Job 12:3
Top of Page
Top of Page