Ezekiel 1:7
New International Version
Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.

New Living Translation
Their legs were straight, and their feet had hooves like those of a calf and shone like burnished bronze.

English Standard Version
Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf’s foot. And they sparkled like burnished bronze.

New American Standard Bible
Their legs were straight and their feet were like a calf's hoof, and they gleamed like burnished bronze.

King James Bible
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

Holman Christian Standard Bible
Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, sparkling like the gleam of polished bronze.

International Standard Version
and straight legs. Their feet resembled calves' hooves, but they gleamed like polished bronze.

NET Bible
Their legs were straight, but the soles of their feet were like calves' feet. They gleamed like polished bronze.

GOD'S WORD® Translation
Their legs were straight, their feet were like those of calves, and they glittered like polished bronze.

Jubilee Bible 2000
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like the colour of highly burnished brass.

King James 2000 Bible
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the color of burnished bronze.

American King James Version
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the color of burnished brass.

American Standard Version
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.

Douay-Rheims Bible
Their feet were straight feet, and the sole of their foot was like the sole of a calf's foot, and they sparkled like the appearance of glowing brass.

Darby Bible Translation
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled as the look of burnished brass.

English Revised Version
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

Webster's Bible Translation
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the color of burnished brass.

World English Bible
Their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.

Young's Literal Translation
and their feet are straight feet, and the sole of their feet is as a sole of a calf's foot, and they are sparkling as the colour of bright brass;

Esegiël 1:7 Afrikaans PWL
Hulle bene was reguit en hulle voete soos ’n kalf se hoef en hulle het geskitter soos blink gevryfde koper.

Ezekieli 1:7 Albanian
Këmbët e tyre ishin të drejta dhe tabani i këmbës së tyre ishte si ai i tabanit të këmbës së një viçi, dhe shkëlqenin si bronzi me lustër.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وارجلها ارجل قائمة واقدام ارجلها كقدم رجل العجل وبارقة كمنظر النحاس المصقول.

Dyr Heskiheel 1:7 Bavarian
Ienerne Hächsn warnd ganz grad und d Füess wie Kloobln, und glantzn taatnd s wie ayn gelpfte Brontz.

Езекил 1:7 Bulgarian
Нозете им бяха прави нозе; и стъпалото на нозете им беше подобно на стъпало на телешка нога; и изпущаха искри като повърхността на лъскава мед.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。

以 西 結 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 腿 是 直 的 , 腳 掌 好 像 牛 犢 之 蹄 , 都 燦 爛 如 光 明 的 銅 。

以 西 結 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 腿 是 直 的 , 脚 掌 好 像 牛 犊 之 蹄 , 都 灿 烂 如 光 明 的 铜 。

Ezekiel 1:7 Croatian Bible
Noge im ravne, a stopala kao u teleta; sijevahu poput glatke mjedi.

Ezechiele 1:7 Czech BKR
Jejichž nohy nohy přímé, ale zpodek noh jejich jako zpodek nohy telecí, a blyštěly se podobně jako ocel pulerovaná.

Ezekiel 1:7 Danish
deres Ben var lige og deres Fodsaaler som en Kalvs; de skinnede som funklende Kobber, og deres Vingeslag var hurtigt;

Ezechiël 1:7 Dutch Staten Vertaling
En hun voeten waren rechte voeten, en hun voetplanten waren gelijk de voetplanten van een kalf, en glinsterden gelijk de verf van glad koper.

Westminster Leningrad Codex
וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל עֵ֔גֶל וְנֹ֣צְצִ֔ים כְּעֵ֖ין נְחֹ֥שֶׁת קָלָֽל׃

WLC (Consonants Only)
ורגליהם רגל ישרה וכף רגליהם ככף רגל עגל ונצצים כעין נחשת קלל׃

Aleppo Codex
ז ורגליהם רגל ישרה וכף רגליהם ככף רגל עגל ונצצים כעין נחשת קלל

Ezékiel 1:7 Hungarian: Karoli
És lábaik egyenes lábak, és lábaik talpa mint a borjú lábának talpa, és szikráznak vala, mint a simított ércz színe.

Jeĥezkel 1:7 Esperanto
Iliaj piedoj estis piedoj rektaj, kaj la plandoj de iliaj piedoj estis kiel plando de bovido kaj brilis kiel hela pura kupro.

HESEKIEL 1:7 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän säärensä seisoivat oikiana, mutta heidän pöytäjalkansa olivat niinkuin härjän sorkat, ja paistivat niinkuin kiiltävä vaski.

Ézéchiel 1:7 French: Darby
et leurs pieds etaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds etait comme la plante du pied d'un veau; et ils etincelaient comme l'apparence de l'airain poli;

Ézéchiel 1:7 French: Louis Segond (1910)
Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d'un veau, ils étincelaient comme de l'airain poli.

Ézéchiel 1:7 French: Martin (1744)
Et leurs pieds étaient des pieds droits; et la plante de leurs pieds était comme la plante d'un pied de veau, et ils étincelaient comme la couleur d'un airain poli.

Hesekiel 1:7 German: Modernized
Und ihre Beine stunden gerade, aber ihre Füße waren gleichwie runde Füße und glänzten wie ein hell, glatt Erz.

Hesekiel 1:7 German: Luther (1912)
Und ihre Beine standen gerade, und ihre Füße waren gleich wie Rinderfüße und glänzten wie helles glattes Erz. {~}

Hesekiel 1:7 German: Textbibel (1899)
Und ihre Beine waren gerade und ihre Fußsohlen wie die eines Kalbes, und sie funkelten, wie geglättetes Erz funkelt.

Ezechiele 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
I loro piedi eran diritti, e la pianta de’ loro piedi era come la pianta del piede d’un vitello; e sfavillavano come il rame terso.

Ezechiele 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i lor piedi eran diritti, e la pianta de’ lor piedi era come la pianta del piè d’un vitello; ed erano sfavillanti, quale è il colore del rame forbito.

YEHEZKIEL 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka kakinya luruslah dan tapak kakinya seperti kuku lembu, gilang-gemilang seperti tembaga yang terupam.

에스겔 1:7 Korean
그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 마광한 구리같이 빛나며

Ezechiel 1:7 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et pedes eorum pedes recti et planta pedis eorum quasi planta pedis vituli et scintillae quasi aspectus aeris candentis

Ezechielio knyga 1:7 Lithuanian
Jų kojos buvo tiesios, o kojų pėdos panašios į veršio kanopas. Būtybės žibėjo kaip išlydytas varis.

Ezekiel 1:7 Maori
Ko o ratou waewae, he waewae tika tonu; ko te kapu ano o o ratou waewae rite tonu ki te kapu o te waewae o te kuao kua: wheriko tonu, rite tonu ki te kanapatanga o te parahi kua oti te oro.

Esekiel 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres ben var rette, og deres fotblad var som kloven på en kalv, og de blinket likesom skinnende kobber.

Ezequiel 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus piernas eran rectas, y la planta de sus pies era como la planta de la pezuña del ternero, y brillaban como bronce bruñido.

Ezequiel 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sus piernas eran rectas, y la planta de sus pies era como la planta de la pezuña del ternero, y brillaban como bronce bruñido.

Ezequiel 1:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban a manera de bronce muy bruñido.

Ezequiel 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban á manera de bronce muy bruñido.

Ezequiel 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban a manera de bronce muy bruñido.

Ezequiel 1:7 Bíblia King James Atualizada Português
Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e brilhavam como bronze polido.

Ezequiel 1:7 Portugese Bible
E as suas pernas eram retas; e as plantas dos seus pés como a planta do pé dum bezerro; e luziam como o brilho de bronze polido.   

Ezechiel 1:7 Romanian: Cornilescu
Picioarele lor erau drepte, şi talpa picioarelor lor era ca a piciorului unui viţel, şi scînteiau ca nişte aramă lustruită.

Иезекииль 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
а ноги их – ноги прямые, и ступни ног их – как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь.

Иезекииль 1:7 Russian koi8r
а ноги их--ноги прямые, и ступни ног их--как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь.

Hesekiel 1:7 Swedish (1917)
och deras ben voro raka och deras fötter såsom fötterna på en kalv och de glimmade såsom glänsande koppar.

Ezekiel 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang mga paa ay mga matuwid na paa; at ang talampakan ng kanilang mga paa ay parang talampakan ng paa ng isang guya; at sila'y nagsisikinang na parang kulay ng tansong binuli.

เอเสเคียล 1:7 Thai: from KJV
เท้าของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นตรง และฝ่าเท้าก็เหมือนฝ่าตีนลูกวัว และเป็นประกายอย่างทองสัมฤทธิ์ขัด

Hezekiel 1:7 Turkish
Bacakları dimdikti, ayakları buzağı ayağına benziyor ve cilalı tunç gibi parlıyordu.

EÂ-xeâ-chi-eân 1:7 Vietnamese (1934)
Chơn nó thẳng, bàn chơn như bàn chơn bò con đực; sáng ngời như đồng bóng nhoáng.

Ezekiel 1:6
Top of Page
Top of Page