Ephesians 1:22
New International Version
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,

New Living Translation
God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.

English Standard Version
And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,

New American Standard Bible
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

King James Bible
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

Holman Christian Standard Bible
And He put everything under His feet and appointed Him as head over everything for the church,

International Standard Version
God has put everything under the Messiah's feet and has made him the head of everything for the good of the church,

NET Bible
And God put all things under Christ's feet, and he gave him to the church as head over all things.

Aramaic Bible in Plain English
And he has put everything into subjection under his feet, and he has given him who is higher than all as The Head of the church,

GOD'S WORD® Translation
God has put everything under the control of Christ. He has made Christ the head of everything for the good of the church.

Jubilee Bible 2000
And has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation {Gr. ekklesia – called out ones},

King James 2000 Bible
And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

American King James Version
And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

American Standard Version
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,

Douay-Rheims Bible
And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,

Darby Bible Translation
and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,

English Revised Version
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,

Webster's Bible Translation
And put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

Weymouth New Testament
God has put all things under His feet, and has appointed Him universal and supreme Head of the Church, which is His Body,

World English Bible
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,

Young's Literal Translation
and all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,

Efesiërs 1:22 Afrikaans PWL
Hy het alles in gehoorsaamheid onder Sy voete gesit

Efesianëve 1:22 Albanian
dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,

ﺃﻓﺴﺲ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:22 Armenian (Western): NT
Դրաւ ամէն բան անոր ոտքերուն տակ, ու տուաւ զայն՝ իբր գլուխ ամէն բանի վրայ՝ եկեղեցիին,

Ephesianoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça guciac haren oinén azpico suiet eguin vkan ditu, eta bera eçarri vkan du gauça ororen garayan Eliçaren buru içateco:

D Effhauser 1:22 Bavarian
Allss haat iem dyr Herrgot z Füessn glögt, iem über allss erhobn und gan n Haaupt der Kirchen bstalligt.

Ефесяни 1:22 Bulgarian
И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神又使萬有都服從在基督的腳下,使基督為教會做了超越萬有的元首。

中文标准译本 (CSB Simplified)
神又使万有都服从在基督的脚下,使基督为教会做了超越万有的元首。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又將萬有服在他的腳下,使他為教會做萬有之首。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又将万有服在他的脚下,使他为教会做万有之首。

以 弗 所 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 , 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首 。

以 弗 所 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 将 万 有 服 在 他 的 脚 下 , 使 他 为 教 会 作 万 有 之 首 。

Poslanica Efežanima 1:22 Croatian Bible
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,

Efezským 1:22 Czech BKR
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,

Efeserne 1:22 Danish
og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,

Efeziërs 1:22 Dutch Staten Vertaling
En heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen, en heeft Hem der Gemeente gegeven tot een Hoofd boven alle dingen;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

Westcott and Hort 1881
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκε κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

Tischendorf 8th Edition
καί πᾶς ὑποτάσσω ὑπό ὁ πούς αὐτός καί αὐτός δίδωμι κεφαλή ὑπέρ πᾶς ὁ ἐκκλησία

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκε κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

Stephanus Textus Receptus 1550
και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου, και αυτον εδωκε κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edōken kephalēn hyper panta tē ekklēsia,

kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edoken kephalen hyper panta te ekklesia,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edōken kephalēn hyper panta tē ekklēsia,

kai panta hypetaxen hypo tous podas autou, kai auton edoken kephalen hyper panta te ekklesia,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort - Transliterated
kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edōken kephalēn uper panta tē ekklēsia

kai panta upetaxen upo tous podas autou kai auton edOken kephalEn uper panta tE ekklEsia

Efézusiakhoz 1:22 Hungarian: Karoli
És mindeneket vetett az Õ lábai alá, és Õt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé,

Al la efesanoj 1:22 Esperanto
kaj cxion Li metis sub liajn piedojn, kaj donis lin kiel kapon super cxio por la eklezio,

Kirje efesolaisille 1:22 Finnish: Bible (1776)
Ja on kaikki pannut hänen jalkainsa alle, ja on myös hänen pannut pääksi kaikkein päälle seurakunnalle,

Éphésiens 1:22 French: Darby
et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a donne pour etre chef sur toutes choses à l'assemblee,

Éphésiens 1:22 French: Louis Segond (1910)
Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,

Éphésiens 1:22 French: Martin (1744)
Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a établi sur toutes choses pour être le Chef de l'Eglise;

Epheser 1:22 German: Modernized
Und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,

Epheser 1:22 German: Luther (1912)
und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,

Epheser 1:22 German: Textbibel (1899)
und hat ihm alles unter die Füße gethan, und ihn zum Haupte gegeben über alles der Gemeinde,

Efesini 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,

Efesini 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
avendogli posta ogni cosa sotto a’ piedi, ed avendolo dato per capo sopra ogni cosa, alla Chiesa;

EFESUS 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala sesuatu ditaklukkan Allah di bawah kaki-Nya, serta dijadikan-Nya Dia kepala atas segala sesuatu hal sidang jemaat,

Ephesians 1:22 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yerra kullec seddaw iḍaṛṛen n Lmasiḥ, yerra-t daɣen d aqeṛṛuy n tejmaɛt n imasiḥiyen

에베소서 1:22 Korean
또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라

Ephesios 1:22 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae

Efeziešiem 1:22 Latvian New Testament
Un visu Viņš nolicis zem Viņa kājām un iecēla Viņu par galvu visai Baznīcai.

Laiðkas efezieèiams 1:22 Lithuanian
ir visa paklojo po Jo kojomis, o Jį patį pastatė viršum visko, kad būtų galva bažnyčios,

Ephesians 1:22 Maori
A tukua ana e ia nga mea katoa ki raro i ona waewae, meinga ana hoki ia hei i runga i nga mea katoa mo te hahi,

Efeserne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,

Efesios 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todo sometió bajo sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

Efesios 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y todo lo sometió bajo Sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

Efesios 1:22 Spanish: Reina Valera Gómez
y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

Efesios 1:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,

Efesios 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,

Efésios 1:22 Bíblia King James Atualizada Português
Também sujeitou tudo o que existe debaixo de seus pés e o designou cabeça sobre absolutamente tudo o que há, e o concedeu à Igreja,

Efésios 1:22 Portugese Bible
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,   

Efeseni 1:22 Romanian: Cornilescu
El I -a pus totul supt picioare, şi L -a dat căpetenie peste toate lucrurile, Bisericii,

К Ефесянам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

К Ефесянам 1:22 Russian koi8r
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

Ephesians 1:22 Shuar New Testament
Tura Ashφ φrunna nu, Krφstun umirkartin ainiawai. Tura Yuska Krφstunak Ashφ Yus-shuara Akupniuri awajsamiayi. T·ramtai Kristu ni shuari muukΘ aintsankete.

Efesierbrevet 1:22 Swedish (1917)
»Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --

Waefeso 1:22 Swahili NT
Mungu ameweka vitu vyote chini ya miguu yake, akamkabidhi kwa kanisa akiwa mkuu wa vitu vyote.

Mga Taga-Efeso 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lahat ng mga bagay ay pinasuko niya sa ilalim ng kaniyang mga paa, at siyang pinagkaloobang maging pangulo ng lahat ng mga bagay sa iglesia,

เอเฟซัส 1:22 Thai: from KJV
พระเจ้าได้ทรงปราบสิ่งสารพัดลงไว้ใต้พระบาทของพระคริสต์ และได้ทรงตั้งพระองค์ไว้เป็นประมุขเหนือสิ่งสารพัดแห่งคริสตจักร

Efesliler 1:22 Turkish
Her şeyi ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldı. Onu her şeyin üzerinde baş olmak üzere kiliseye verdi.

Ефесяни 1:22 Ukrainian: NT
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,

Ephesians 1:22 Uma New Testament
Hawe'ea to ria, Alata'ala mpopengkoru hi Kristus, pai' na'ongko' -i jadi' Pangkeni to mpoparentai hawe'ea tauna to mpopangala' -i. Kristus Woo' -ta,

EÂ-pheâ-soâ 1:22 Vietnamese (1934)
Ngài đã bắt muôn vật phục dưới chơn Ðấng Christ, và ban cho Ðấng Christ làm đầu Hội thánh,

Ephesians 1:21
Top of Page
Top of Page