Ecclesiastes 1:5
New International Version
The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.

New Living Translation
The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.

English Standard Version
The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.

New American Standard Bible
Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.

King James Bible
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

Holman Christian Standard Bible
The sun rises and the sun sets; panting, it returns to its place where it rises.

International Standard Version
The sun rises, the sun sets, then rushes back to where it arose.

NET Bible
The sun rises and the sun sets; it hurries away to a place from which it rises again.

GOD'S WORD® Translation
The sun rises, and the sun sets, and then it rushes back to the place where it will rise [again].

Jubilee Bible 2000
The sun arises, and the sun goes down, and with desire returns to his place from which he arises again.

King James 2000 Bible
The sun also arises, and the sun goes down, and hastens to its place where it arose.

American King James Version
The sun also rises, and the sun goes down, and hastens to his place where he arose.

American Standard Version
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

Douay-Rheims Bible
The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,

Darby Bible Translation
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

English Revised Version
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.

Webster's Bible Translation
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

World English Bible
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.

Young's Literal Translation
Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.

Prediker 1:5 Afrikaans PWL
Die son kom op en die son gaan onder en haas hom na die plek waar hy opgekom het sodat hy weer daar kan opkom.

Predikuesi 1:5 Albanian
Edhe dielli lind e pastaj perëndon, dhe shpejtohet në drejtim të vendit nga del përsëri.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.

Dyr Prödiger 1:5 Bavarian
D Sunn geet auf und unter; gschwind-gschwind mueß s zrugg, däß s eyn dyr Frueh wider aufgeen kan.

Еклесиаст 1:5 Bulgarian
Също и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото гдето трябва да изгрява.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
日头出来,日头落下,急归所出之地。

傳 道 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 頭 出 來 , 日 頭 落 下 , 急 歸 所 出 之 地 。

傳 道 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 头 出 来 , 日 头 落 下 , 急 归 所 出 之 地 。

Ecclesiastes 1:5 Croatian Bible
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.

Kazatel 1:5 Czech BKR
Vychází slunce, i zapadá slunce, a k místu svému chvátá, kdež vychází.

Prædikeren 1:5 Danish
Sol staar op, og Sol gaar ned og haster igen til sin Opgangs Sted.

Prediker 1:5 Dutch Staten Vertaling
Ook rijst de zon op, en de zon gaat onder, en zij hijgt naar haar plaats, waar zij oprees.

Westminster Leningrad Codex
וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקֹומֹ֔ו שֹׁואֵ֛ף זֹורֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
וזרח השמש ובא השמש ואל־מקומו שואף זורח הוא שם׃

Aleppo Codex
ה וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם

Prédikátor 1:5 Hungarian: Karoli
És a nap feltámad, és elnyugszik a nap; és az õ helyére siet, a hol õ [ismét] feltámad.

La predikanto 1:5 Esperanto
Levigxas la suno kaj subiras la suno, kaj al sia loko gxi rapidas, kaj tie gxi levigxas.

SAARNAAJA 1:5 Finnish: Bible (1776)
Ja aurinko nousee, ja aurinko laskee ja kiiruhtaa sille sijallensa, josta se jälleen nousee.

Ecclésiaste 1:5 French: Darby
Et le soleil se leve, et le soleil se couche, et il se hate vers son lieu ou il se leve.

Ecclésiaste 1:5 French: Louis Segond (1910)
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.

Ecclésiaste 1:5 French: Martin (1744)
Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève.

Prediger 1:5 German: Modernized
Die Sonne gehet auf und gehet unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.

Prediger 1:5 German: Luther (1912)
Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.

Prediger 1:5 German: Textbibel (1899)
Und die Sonne geht auf und geht unter und eilt an ihren Ort, woselbst sie aufgeht.

Ecclesiaste 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.

Ecclesiaste 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sole si leva anch’esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.

PENGKHOTBAH 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun matahari terbit, lalu matahari masuk, maka termengeh-mengehlah ia kembali ke tempat ia terbit dahulu.

전도서 1:5 Korean
해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고

Ecclesiastes 1:5 Latin: Biblia Sacra Vulgata
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens

Koheleto knyga 1:5 Lithuanian
Saulė teka, leidžiasi ir skuba į vietą, iš kur ji užtekėjo.

Ecclesiastes 1:5 Maori
E whiti ana hoki te ra, e heke atu ana te ra, hohoro tonu atu ki tona wahi whiti mai ai.

Predikerens 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og solen går op, og solen går ned, og den haster tilbake til det sted hvor den går op.

Eclesiastés 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
El sol sale y el sol se pone, a su lugar se apresura, y de allí vuelve a salir.

Eclesiastés 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El sol sale y el sol se pone, A su lugar se apresura. De allí vuelve a salir.

Eclesiastés 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde nace.

Eclesiastés 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.

Eclesiastés 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.

Eclesiastes 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
O sol se levanta no horizonte e ao fim do dia se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta para um novo dia.

Eclesiastes 1:5 Portugese Bible
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.   

Ecclesiast 1:5 Romanian: Cornilescu
Soarele răsare, apune şi aleargă spre locul de unde răsare din nou.

Екклесиаст 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

Екклесиаст 1:5 Russian koi8r
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

Predikaren 1:5 Swedish (1917)
Och solen går upp, och solen går ned, och har sedan åter brått att komma till den ort där hon går upp.

Ecclesiastes 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang araw naman ay sumisikat, at ang araw ay lumulubog, at nagmamadali sa dakong sinisikatan nito.

ปัญญาจารย์ 1:5 Thai: from KJV
ดวงอาทิตย์ขึ้น และดวงอาทิตย์ตก แล้วรีบไปถึงที่ซึ่งขึ้นมานั้น

Vaiz 1:5 Turkish
Güneş doğar, güneş batar,
Hep doğduğu yere koşar.

Truyeàân Ñaïo 1:5 Vietnamese (1934)
Mặt trời mọc, mặt trời lặn, nó lật đật trở về nơi nó mọc.

Ecclesiastes 1:4
Top of Page
Top of Page