2 Timothy 1:13
New International Version
What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.

New Living Translation
Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me--a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.

English Standard Version
Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

New American Standard Bible
Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

King James Bible
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

International Standard Version
Hold on to the pattern of healthy teachings that you have heard from me, along with the faith and love that are in the Messiah Jesus.

NET Bible
Hold to the standard of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
Let the sound words which you have heard from me be a model for you in the faith and love which are in Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
With faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings.

Jubilee Bible 2000
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and charity which is in Christ Jesus.

King James 2000 Bible
Hold fast the pattern of sound words, which you have heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

American King James Version
Hold fast the form of sound words, which you have heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

American Standard Version
Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
Hold the form of sound words, which thou hast heard of me in faith, and in the love which is in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
Have an outline of sound words, which [words] thou hast heard of me, in faith and love which [are] in Christ Jesus.

English Revised Version
Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Weymouth New Testament
Provide yourself with an outline of the sound teaching which you have heard from my lips, and be true to the faith and love which are in Christ Jesus.

World English Bible
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that is in Christ Jesus;

2 Timotheus 1:13 Afrikaans PWL
Hou, as bloudruk van opregte boodskappe, dié wat jy van my gehoor het in die vertroue en liefde wat in Die Gesalfde Een, Yeshua is.

2 Timoteut 1:13 Albanian
Ruaje modelin e fjalëve të shëndosha që dëgjove prej meje me besim dhe dashuri, që janë në Krishtin Jezus.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
تمسك بصورة الكلام الصحيح الذي سمعته مني في الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:13 Armenian (Western): NT
Ամո՛ւր բռնէ տիպարը այն ողջամիտ խօսքերուն՝ որ լսեցիր ինձմէ, հաւատքով եւ Քրիստոս Յիսուսի մէջ եղած սիրով:

2 Timotheogana. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Educac eneganic ençun vkan dituan hitz sanoén eguiazco formá, federequin eta Iesus Christ baithan den charitaterequin.

Dyr Timyteus B 1:13 Bavarian
Halt di an de gsunde Leer, wost von mir ghoert haast, und nimm dyr s z Vorbild; und bleib bei n Glaaubn und seler Lieb, wo üns in n Iesenn Kristn gschenkt ist.

2 Тимотей 1:13 Bulgarian
Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你要藉著在基督耶穌裡的信和愛,把你從我所聽到的健全話語,做為規範好好持守。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你要藉着在基督耶稣里的信和爱,把你从我所听到的健全话语,做为规范好好持守。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心常常守著。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着。

提 摩 太 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 從 我 聽 的 那 純 正 話 語 的 規 模 , 要 用 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 和 愛 心 , 常 常 守 著 。

提 摩 太 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 从 我 听 的 那 纯 正 话 语 的 规 模 , 要 用 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 和 爱 心 , 常 常 守 着 。

Druga poslanica Timoteju 1:13 Croatian Bible
Uzorom neka ti budu zdrave riječi koje si od mene čuo u vjeri i ljubavi u Kristu Isusu.

Druhá Timoteovi 1:13 Czech BKR
Mějž jistý příklad zdravých řečí, kteréž jsi slýchal ode mne, u víře a v lásce, kteráž jest v Kristu Ježíši.

2 Timoteus 1:13 Danish
Hav et Forbillede i de sunde Ord, som du har hørt af mig, i Tro og Kærlighed i Kristus Jesus.

2 Timotheüs 1:13 Dutch Staten Vertaling
Houd het voorbeeld der gezonde woorden, die gij van mij gehoord hebt, in geloof en liefde, die in Christus Jezus is.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Westcott and Hort 1881
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ' ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ' ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ὑποτύπωσις ἔχω ὑγιαίνω λόγος ὅς παρά ἐγώ ἀκούω ἐν πίστις καί ἀγάπη ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ' ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας, εν πιστει και αγαπη τη εν Χριστω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hypotypōsin eche hygiainontōn logōn hōn par’ emou ēkousas en pistei kai agapē tē en Christō Iēsou;

hypotyposin eche hygiainonton logon hon par’ emou ekousas en pistei kai agape te en Christo Iesou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hypotypōsin eche hygiainontōn logōn hōn par' emou ēkousas en pistei kai agapē tē en Christō Iēsou;

hypotyposin eche hygiainonton logon hon par' emou ekousas en pistei kai agape te en Christo Iesou;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
upotupōsin eche ugiainontōn logōn ōn par emou ēkousas en pistei kai agapē tē en christō iēsou

upotupOsin eche ugiainontOn logOn On par emou Ekousas en pistei kai agapE tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
upotupōsin eche ugiainontōn logōn ōn par emou ēkousas en pistei kai agapē tē en christō iēsou

upotupOsin eche ugiainontOn logOn On par emou Ekousas en pistei kai agapE tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
upotupōsin eche ugiainontōn logōn ōn par emou ēkousas en pistei kai agapē tē en christō iēsou

upotupOsin eche ugiainontOn logOn On par emou Ekousas en pistei kai agapE tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
upotupōsin eche ugiainontōn logōn ōn par emou ēkousas en pistei kai agapē tē en christō iēsou

upotupOsin eche ugiainontOn logOn On par emou Ekousas en pistei kai agapE tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Westcott/Hort - Transliterated
upotupōsin eche ugiainontōn logōn ōn par emou ēkousas en pistei kai agapē tē en christō iēsou

upotupOsin eche ugiainontOn logOn On par emou Ekousas en pistei kai agapE tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
upotupōsin eche ugiainontōn logōn ōn par emou ēkousas en pistei kai agapē tē en christō iēsou

upotupOsin eche ugiainontOn logOn On par emou Ekousas en pistei kai agapE tE en christO iEsou

2 Timóteushoz 1:13 Hungarian: Karoli
Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tõlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben.

Al Timoteo 2 1:13 Esperanto
Konservu la modelon de sanaj vortoj, kiujn vi auxdis de mi, en fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo.

Toinen kirje Timoteukselle 1:13 Finnish: Bible (1776)
Pysy siis niiden terveellisten sanain muodossa, jotka sinä minulta kuullut olet, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.

2 Timothée 1:13 French: Darby
Aie un modele des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l'amour qui est dans le Christ Jesus.

2 Timothée 1:13 French: Louis Segond (1910)
Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.

2 Timothée 1:13 French: Martin (1744)
Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.

2 Timotheus 1:13 German: Modernized
Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo Jesu.

2 Timotheus 1:13 German: Luther (1912)
Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu.

2 Timotheus 1:13 German: Textbibel (1899)
Halte dich an das Muster der gesunden Lehren, die du von mir gehört hast in Glauben und Liebe in Christus Jesus;

2 Timoteo 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Attienti con fede e con l’amore che è in Cristo Gesù al modello delle sane parole che udisti da me.

2 Timoteo 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ritieni la forma delle sane parole, che tu hai udite da me, in fede, e carità, che è in Cristo Gesù.

2 TIM 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ambillah teladan daripada segala perkataan yang benar, yang telah engkau dengar daripadaku dengan iman dan kasih yang di dalam Kristus Yesus.

2 Timothy 1:13 Kabyle: NT
?rez imeslayen iqedsen i tlemdeḍ s ɣuṛ-i, eddu yis-sen s liman d leḥmala i nesɛa di Ɛisa Lmasiḥ.

디모데후서 1:13 Korean
너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고

II Timotheum 1:13 Latin: Biblia Sacra Vulgata
formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu

Timotejam 2 1:13 Latvian New Testament
Veselīgās mācības paraugu, ko dzirdēji no manis, turi ticībā un mīlestībā Kristū Jēzū!

Antrasis laiðkas Timotiejui 1:13 Lithuanian
Sau pavyzdžiu laikyk sveikus žodžius, kuriuos girdėjai iš manęs tikėjime ir meilėje Kristuje Jėzuje.

2 Timothy 1:13 Maori
Kia mau ki te tauira mo nga kupu tika i rongo ra koe ki ahau, puritia i runga i te whakapono, i te aroha i roto i a Karaiti Ihu.

2 Timoteus 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ha til forbillede de sunde ord som du har hørt av mig, i tro og kjærlighet i Kristus Jesus;

2 Timoteo 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Retén la norma de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús.

2 Timoteo 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Retén la norma de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús.

2 Timoteo 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en fe y amor que es en Cristo Jesús.

2 Timoteo 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.

2 Timoteo 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y caridad que es en Cristo Jesús.

2 timóteo 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
Preserva com fé e amor em Cristo Jesus, o exemplo da sã teologia que observaste em mim.

2 timóteo 1:13 Portugese Bible
Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;   

2 Timotei 1:13 Romanian: Cornilescu
Dreptarul învăţăturilor sănătoase, pe cari le-ai auzit dela mine, ţine -l cu credinţa şi dragostea care este în Hristos Isus.

2-е Тимофею 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.

2-е Тимофею 1:13 Russian koi8r
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.

2 Timothy 1:13 Shuar New Testament
Shiir chichaman jintintiamajmena nuke emetata. Jesukrφstujai tsaninkiu asar Yus nekas Enentßimtaji tura nujai anenkratniuitji. Tuke N·nismek T·rata.

2 Timotheosbrevet 1:13 Swedish (1917)
Såsom förebild i fråga om sunda ord må du, i tron och kärleken i Kristus Jesus, hava de ord som du har hört av mig.

2 Timotheo 1:13 Swahili NT
Shika kwa makini mafundisho yale ya kweli niliyokufundisha, na kubaki katika hiyo imani na huo upendo wetu katika kuungana na Kristo Yesu.

2 Kay Timoteo 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ingatan mo ang mga ulirang mga salitang magagaling na narinig mo sa akin, sa pananampalataya at pagibig na nasa kay Cristo Jesus.

2 ทิโมธี 1:13 Thai: from KJV
จงถือไว้เป็นแบบแห่งคำสอนอันถูกต้องที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้า ในความเชื่อและความรักซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์

2 Timoteos 1:13 Turkish
Benden işitmiş olduğun doğru sözleri örnek alarak imanla ve Mesih İsada olan sevgiyle bunlara bağlı kal.

2 Тимотей 1:13 Ukrainian: NT
Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї.

2 Timothy 1:13 Uma New Testament
Timotius! Kiwoi tudui' to nu'epe ngkai aku'. Tudui' toe-mi to makono, pai' tudui' toe-mi to kana nupotonco oa'. Neo' nubahakai mepangala' hi Kristus Yesus pai' mpoka'ahi' doo ngkai posidaia' -nu hante Kristus Yesus.

2 Ti-moâ-theâ 1:13 Vietnamese (1934)
Hãy lấy lòng tin và yêu trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà giữ lấy mẫu mực của các sự dạy dỗ có ích, là sự con đã nhận lãnh nơi ta.

2 Timothy 1:12
Top of Page
Top of Page