1 Thessalonians 1:6
New International Version
You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.

New Living Translation
So you received the message with joy from the Holy Spirit in spite of the severe suffering it brought you. In this way, you imitated both us and the Lord.

English Standard Version
And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,

New American Standard Bible
You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,

King James Bible
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:

Holman Christian Standard Bible
and you became imitators of us and of the Lord when, in spite of severe persecution, you welcomed the message with joy from the Holy Spirit.

International Standard Version
You became imitators of us and of the Lord. In spite of a great deal of suffering, you welcomed the word with the joy that the Holy Spirit produces.

NET Bible
And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.

Aramaic Bible in Plain English
And you imitated us and Our Lord, for you received the word in great affliction and in the joy of The Spirit of Holiness.

GOD'S WORD® Translation
You imitated us and the Lord. In spite of a lot of suffering, you welcomed God's word with the kind of joy that the Holy Spirit gives.

Jubilee Bible 2000
And ye were made imitators of us and of the Lord, having received the word with much tribulation, with joy of the Holy Spirit:

King James 2000 Bible
And you became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit:

American King James Version
And you became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.

American Standard Version
And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;

Douay-Rheims Bible
And you became followers of us, and of the Lord; receiving the word in much tribulation, with joy of the Holy Ghost:

Darby Bible Translation
and *ye* became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of [the] Holy Spirit,

English Revised Version
And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost;

Webster's Bible Translation
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit:

Weymouth New Testament
And you followed the pattern set you by us and by the Master, after you had received the Message amid severe persecution, and yet with the joy which the Holy Spirit gives,

World English Bible
You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,

Young's Literal Translation
and ye -- ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,

1 Thessalonisense 1:6 Afrikaans PWL
Julle het ons en ons Meester nagevolg deurdat julle die boodskap, te midde van baie vervolging, ontvang het met die blydskap van die Gees van Afsondering.

1 Thesalonikasve 1:6 Albanian
Dhe ju u bëtë imituesit tanë dhe të Zotit, duke e pranuar fjalën në mes të një pikëllimi të madh, me gëzimin e Frymës së Shenjtë,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وانتم صرتم متمثلين بنا وبالرب اذ قبلتم الكلمة في ضيق كثير بفرح الروح القدس

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:6 Armenian (Western): NT
եւ դուք նմանեցաք մեզի ու Տէրոջ, ընդունելով խօսքը շատ տառապանքի մէջ՝ Սուրբ Հոգիին ուրախութեամբ:

1 Thessaloniceanoetara. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec-ere gure imitaçale eguin içan çarete eta Iaunaren, recebituric hitza anhitz tribulationerequin, Spiritu sainduaren bozcariorequin:

De Tessyloninger A 1:6 Bavarian
Und ös seitß ünsern Beispil gfolgt und Kebn von n Herrn wordn. Gögn alln Druk, all Drangsal habtß ys Wort mit derer Freud angnummen, wie s von n Heilign Geist kimmt.

1 Солунци 1:6 Bulgarian
И вие станахте подражатели на нас и на Господа, като, всред много скърби, приехте словото с радост, [която е] от Светия Дух;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,懷著聖靈所賜的喜樂接受了這話語。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,怀着圣灵所赐的喜乐接受了这话语。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且你們在大難之中蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道,就效法我們,也效法了主,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 你 們 在 大 難 之 中 , 蒙 了 聖 靈 所 賜 的 喜 樂 , 領 受 真 道 就 效 法 我 們 , 也 效 法 了 主 ;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 你 们 在 大 难 之 中 , 蒙 了 圣 灵 所 赐 的 喜 乐 , 领 受 真 道 就 效 法 我 们 , 也 效 法 了 主 ;

Prva poslanica Solunjanima 1:6 Croatian Bible
I vi postadoste nasljedovatelji naši i Gospodinovi: sve u nevolji mnogoj prigrliste Riječ s radošću Duha Svetoga

První Tesalonickým 1:6 Czech BKR
A vy následovníci naši i Páně učiněni jste, přijavše slovo jeho ve mnohé úzkosti, s radostí Ducha svatého,

1 Tessalonikerne 1:6 Danish
Og I ere blevne vore Efterfølgere, ja, Herrens, idet I modtoge Ordet under megen Trængsel med Glæde i den Helligaand,

1 Thessalonicenzen 1:6 Dutch Staten Vertaling
En gij zijt onze navolgers geworden, en des Heeren, het Woord aangenomen hebbende in vele verdrukking, met blijdschap des Heiligen Geestes;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς Πνεύματος ἁγίου,

Tischendorf 8th Edition
καί ὑμεῖς μιμητής ἡμᾶς γίνομαι καί ὁ κύριος δέχομαι ὁ λόγος ἐν θλῖψις πολύς μετά χαρά πνεῦμα ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου

Stephanus Textus Receptus 1550
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του Κυριου, δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας Πνευματος Αγιου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hymeis mimētai hēmōn egenēthēte kai tou Kyriou, dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas Pneumatos Hagiou,

kai hymeis mimetai hemon egenethete kai tou Kyriou, dexamenoi ton logon en thlipsei polle meta charas Pneumatos Hagiou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hymeis mimētai hēmōn egenēthēte kai tou kyriou, dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas pneumatos hagiou,

kai hymeis mimetai hemon egenethete kai tou kyriou, dexamenoi ton logon en thlipsei polle meta charas pneumatos hagiou,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai umeis mimētai ēmōn egenēthēte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas pneumatos agiou

kai umeis mimEtai EmOn egenEthEte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollE meta charas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai umeis mimētai ēmōn egenēthēte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas pneumatos agiou

kai umeis mimEtai EmOn egenEthEte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollE meta charas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai umeis mimētai ēmōn egenēthēte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas pneumatos agiou

kai umeis mimEtai EmOn egenEthEte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollE meta charas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai umeis mimētai ēmōn egenēthēte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas pneumatos agiou

kai umeis mimEtai EmOn egenEthEte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollE meta charas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai umeis mimētai ēmōn egenēthēte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas pneumatos agiou

kai umeis mimEtai EmOn egenEthEte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollE meta charas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai umeis mimētai ēmōn egenēthēte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollē meta charas pneumatos agiou

kai umeis mimEtai EmOn egenEthEte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollE meta charas pneumatos agiou

1 Tesszalonika 1:6 Hungarian: Karoli
És ti a mi követõinkké lettetek és az Úréi, befogadván az ígét sokféle szorongattatás között, Szent Lélek örömével;

Al la tesalonikanoj 1 1:6 Esperanto
Kaj vi farigxis imitantoj de ni kaj de la Sinjoro, ricevinte la vorton en multe da aflikto, kun gxojo de la Sankta Spirito;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:6 Finnish: Bible (1776)
Ja te olette meitä ja Herra seuraamaan ruvenneet ja olette sanan monessa vaivassa, ilolla Pyhässä Hengessä, ottaneet vastaan,

1 Thessaloniciens 1:6 French: Darby
Et vous etes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la parole, accompagnee de grandes tribulations, avec la joie de l'Esprit Saint;

1 Thessaloniciens 1:6 French: Louis Segond (1910)
Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint Esprit,

1 Thessaloniciens 1:6 French: Martin (1744)
Aussi avez-vous été nos imitateurs, et du Seigneur, ayant reçu avec la joie du Saint-Esprit la parole, accompagnée de grande affliction;

1 Thessalonicher 1:6 German: Modernized
Und ihr seid unsere Nachfolger worden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im Heiligen Geist,

1 Thessalonicher 1:6 German: Luther (1912)
und ihr seid unsre Nachfolger geworden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist,

1 Thessalonicher 1:6 German: Textbibel (1899)
und wie ihr in unsere und des Herrn Nachfolge getreten seid, und habt das Wort bei vieler Bedrängnis angenommen mit der Freudigkeit heiligen Geistes,

1 Tessalonicesi 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E voi siete divenuti imitatori nostri e del Signore, avendo ricevuto la Parola in mezzo a molte afflizioni, con allegrezza dello Spirito Santo;

1 Tessalonicesi 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E voi siete stati imitatori nostri, e del Signore, avendo ricevuta la parola in molta afflizione, con allegrezza dello Spirito Santo.

1 TES 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu ini sudah menjadi penurut teladan kami dan teladan Tuhan; meskipun di dalam beberapa sengsara, kamu sudah menerima firman itu dengan kesukaan yang datang daripada Rohulkudus,

1 Thessalonians 1:6 Kabyle: NT
Ula d kunwi tuɣalem tețțeddum am nukni deg webrid n Ssid-nneɣ, imi di teswiɛt iweɛṛen i tqeblem awal-is s lfeṛḥ i d-ițțak Ṛṛuḥ iqedsen.

데살로니가전서 1:6 Korean
또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 도를 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니

I Thessalonicenses 1:6 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vos imitatores nostri facti estis et Domini excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti

Tesaloniķiešiem 1 1:6 Latvian New Testament
Svētā Gara priekā pieņemdami vārdu daudzās apspiešanās, jūs kļuvāt mūsu un Kunga sekotāji.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 1:6 Lithuanian
Ir jūs pasidarėte mūsų ir Viešpaties pasekėjai, priėmę žodį didžiame suspaudime su Šventosios Dvasios džiaugsmu,

1 Thessalonians 1:6 Maori
A ka whai koutou i ta matou tauira, i ta te Ariki hoki, i riro uaua atu na i a koutou te kupu, me te whakahari ano ia a te Wairua Tapu.

1 Tessalonikerne 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og I blev efterfølgere av oss og av Herren, idet I tok imot ordet under megen trengsel med glede i den Hellige Ånd,

1 Tesalonicenses 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y vosotros vinisteis a ser imitadores de nosotros y del Señor, habiendo recibido la palabra, en medio de mucha tribulación, con el gozo del Espíritu Santo,

1 Tesalonicenses 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ustedes llegaron a ser imitadores de nosotros y del Señor, habiendo recibido la palabra, en medio de mucha tribulación, con el gozo del Espíritu Santo,

1 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vosotros vinisteis a ser seguidores de nosotros y del Señor, recibiendo la palabra en medio de mucha tribulación, con gozo del Espíritu Santo;

1 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulación, con gozo del Espíritu Santo:

1 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulación, con gozo del Espíritu Santo;

1 Tessalonicenses 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
De fato, vos tornastes nossos discípulos e do Senhor, pois, apesar de muito sofrimento, recebestes a Palavra com a alegria que vem do Espírito Santo.

1 Tessalonicenses 1:6 Portugese Bible
E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.   

1 Tesaloniceni 1:6 Romanian: Cornilescu
Şi voi înşivă aţi călcat pe urmele mele şi pe urmele Domnului, întrucît aţi primit Cuvîntul în multe necazuri, cu bucuria care vine dela Duhul Sfînt;

1-е Фессалоникийцам 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго,

1-е Фессалоникийцам 1:6 Russian koi8r
И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго,

1 Thessalonians 1:6 Shuar New Testament
Atumsha yamaikia φksarmek ii T·ramiaj nu, tura ii Uuntri Jesukrφstu T·ramia nu T·rarme. Itiurchat ain Yus-Chicham umikiurme. Tura Wßitiayatrumek Yusa Wakani shiir Enentßimtikramkui warasrum pujarme.

1 Thessalonikerbreve 1:6 Swedish (1917)
Och I å eder sida bleven våra efterföljare och därmed Herrens, i det att I, mitt under stort betryck, togen emot ordet med glädje i helig ande.

1 Wathesalonike 1:6 Swahili NT
Ninyi mlifuata mfano wetu, na kumwiga Bwana. Ingawa mliteswa sana, mliupokea ujumbe huo kwa furaha itokayo kwa Roho Mtakatifu.

1 Mga Taga-Tesalonica 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y nagsitulad sa amin, at sa Panginoon, nang inyong tanggapin ang salita sa malaking kapighatian, na may katuwaan sa Espiritu Santo;

1 เธสะโลนิกา 1:6 Thai: from KJV
และท่านก็ทำตามอย่างของเรา และขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยที่ท่านได้รับถ้อยคำนั้นด้วยความยากลำบากเป็นอันมาก พร้อมด้วยความยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์

1 Selanikiler 1:6 Turkish
Siz de büyük sıkıntılara karşın, Kutsal Ruhun verdiği sevinçle Tanrı sözünü kabul ederek bizi ve Rabbi örnek aldınız.

1 Солунци 1:6 Ukrainian: NT
І ви стали послїдувателями нашими і Господнїми, прийнявши слово в великому горю з радощами Духа сьвятого,

1 Thessalonians 1:6 Uma New Testament
Pai' koi' ompi', kani'epe-na Kareba Lompe' toe, nituku' -mi kehi-kai, pai' kehi-na Pue' Yesus wo'o. Apa' nau' rabalinai' gaga-koi, goe' oa' nono-ni mpotarima Kareba Lompe' toe. Inoha' Tomoroli' -hana to mpowai' -koi kagoea' tetu-e ompi'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:6 Vietnamese (1934)
Anh em cũng đã bắt chước tôi và bắt chước Chúa, lấy sự vui vẻ của Ðức Thánh Linh mà tiếp nhận đạo giữa lúc nhiều sự khốn khó,

1 Thessalonians 1:5
Top of Page
Top of Page