1 Peter 3:17
New International Version
For it is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.

New Living Translation
Remember, it is better to suffer for doing good, if that is what God wants, than to suffer for doing wrong!

English Standard Version
For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.

Berean Study Bible
For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.

New American Standard Bible
For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.

King James Bible
For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

Holman Christian Standard Bible
For it is better to suffer for doing good, if that should be God's will, than for doing evil.

International Standard Version
After all, if it is the will of God, it is better to suffer for doing right than for doing wrong.

NET Bible
For it is better to suffer for doing good, if God wills it, than for doing evil.

Aramaic Bible in Plain English
For it is an advantage to you that when you are doing good works, you suffer evil, if it is thus the will of God, but not while you are doing evil.

GOD'S WORD® Translation
After all, if it is God's will, it's better to suffer for doing good than for doing wrong.

Jubilee Bible 2000
For it is better (if the will of God so desires) that ye suffer for doing good than for doing evil.

King James 2000 Bible
For it is better, if the will of God be so, that you suffer for well doing, than for evil doing.

American King James Version
For it is better, if the will of God be so, that you suffer for well doing, than for evil doing.

American Standard Version
For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.

Douay-Rheims Bible
For it is better doing well (if such be the will of God) to suffer, than doing ill.

Darby Bible Translation
For [it is] better, if the will of God should will it, to suffer [as] well-doers than [as] evildoers;

English Revised Version
For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.

Webster's Bible Translation
For it is better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing.

Weymouth New Testament
For it is better that you should suffer for doing right, if such be God's will, than for doing evil;

World English Bible
For it is better, if it is God's will, that you suffer for doing well than for doing evil.

Young's Literal Translation
for it is better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;

1 Petrus 3:17 Afrikaans PWL
want dit is vir julle tot voordeel, as dit die wil van God is dat julle ly wanneer julle goed doen en nie wanneer julle kwaad doen nie,

1 Pjetrit 3:17 Albanian
Sepse është më mirë, nëse është i tillë vullneti i Perëndisë, të vuani duke bërë mirë, se sa duke bërë keq,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لان تألمكم ان شاءت مشيئة الله وانتم صانعون خيرا افضل منه وانتم صانعون شرا.

1 ՊԵՏՐՈՍ 3:17 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ աւելի լաւ է չարչարուիլ - եթէ ա՛յդ է Աստուծոյ կամքը - բարի՛ք ընելով, քան թէ չարիք ընելով:

1 S. Pierrisec. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen hobe da vngui eguiten duçuela affligi çaitezten, baldin Iaincoaren vorondateac hala nahi badu, ecen ez gaizqui eguiten duçuela.

Dyr Peeters A 3:17 Bavarian
Gscheider leidt myn non für guete Taatn, wenn s dyr Willn von n Herrgot ist, als wie zwögns öbbs Boesn.

1 Петрово 3:17 Bulgarian
Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,即使神的旨意要你們因行善而受苦,也比因作惡而受苦更好,

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,即使神的旨意要你们因行善而受苦,也比因作恶而受苦更好,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。

彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 的 旨 意 若 是 叫 你 們 因 行 善 受 苦 , 總 強 如 因 行 惡 受 苦 。

彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 的 旨 意 若 是 叫 你 们 因 行 善 受 苦 , 总 强 如 因 行 恶 受 苦 。

Prva Petrova poslanica 3:17 Croatian Bible
Ta uspješnije je trpjeti, ako je to Božja volja, čineći dobro, nego čineći zlo.

První Petrův 3:17 Czech BKR
Lépeť jest zajisté, abyste dobře činíce, líbilo-li by se tak vůli Boží, trpěli, nežli zle činíce.

1 Peter 3:17 Danish
Thi det er bedre, om det saa er Guds Villie, at lide, naar man gør godt, end naar man gør ondt.

1 Petrus 3:17 Dutch Staten Vertaling
Want het is beter, dat gij, weldoende, (indien het de wil van God wil) lijdt, dan kwaad doende.

Nestle Greek New Testament 1904
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.

Westcott and Hort 1881
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν, ἢ κακοποιοῦντας.

Greek Orthodox Church 1904
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.

Tischendorf 8th Edition
κρείττων γάρ ἀγαθοποιέω εἰ θέλω ὁ θέλημα ὁ θεός πάσχω ἤ κακοποιέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλει τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, πάσχειν, ἢ κακοποιοῦντας.

Stephanus Textus Receptus 1550
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας εἰ θέλει τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

Stephanus Textus Receptus 1550
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελει το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας, ει θελει το θελημα του Θεου, πασχειν, η κακοποιουντας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas, ei theloi to thelēma tou Theou, paschein ē kakopoiountas.

kreitton gar agathopoiountas, ei theloi to thelema tou Theou, paschein e kakopoiountas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas, ei theloi to thelēma tou theou, paschein ē kakopoiountas.

kreitton gar agathopoiountas, ei theloi to thelema tou theou, paschein e kakopoiountas.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas

kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas

kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas

kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas

kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Westcott/Hort - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas

kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas

kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas

1 Péter 3:17 Hungarian: Karoli
Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve.

De Petro 1 3:17 Esperanto
CXar pli bone estus, se tiel volus Dio, suferi pro bonfarado, ol pro malbonfarado.

Toinen Pietarin kirje 3:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on parempi, jos Jumalan tahto niin on, että te hyvän työn tähden kärsitte kuin pahan.

1 Pierre 3:17 French: Darby
Car il vaut mieux, si la volonte de Dieu le voulait, souffrir en faisant le bien, qu'en faisant le mal;

1 Pierre 3:17 French: Louis Segond (1910)
Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

1 Pierre 3:17 French: Martin (1744)
Car il vaut mieux que vous souffriez en faisant bien, si la volonté de Dieu est que vous souffriez, qu'en faisant mal.

1 Petrus 3:17 German: Modernized
Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet denn von Übeltat wegen,

1 Petrus 3:17 German: Luther (1912)
Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen.

1 Petrus 3:17 German: Textbibel (1899)
Denn es ist besser, mit Gutesthun, wenn es Gottes Wille wäre, zu leiden, als mit Bösesthun.

1 Pietro 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché è meglio, se pur tale è la volontà di Dio, che soffriate facendo il bene, anziché facendo il male.

1 Pietro 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, meglio è che, se pur tale è la volontà di Dio, patiate facendo bene, anzi che facendo male.

1 PET 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena lebih baik kamu menanggung sengsara (jikalau dengan kehendak Allah) sebab berbuat baik, daripada kamu menanggung sengsara sebab berbuat jahat.

1 Peter 3:17 Kabyle: NT
Axiṛ aț-țenṭaṛṛem ma txedmem ayen yelhan di lebɣi n Sidi Ṛebbi, wala aț-țenṭaṛṛem ma txedmem ayen n diri.

베드로전서 3:17 Korean
선을 행함으로 고난 받는 것이 하나님의 뜻일진대 악을 행함으로 고난 받는 것보다 나으니라

I Petri 3:17 Latin: Vulgata Clementina
Melius est enim benefacientes (si voluntas Dei velit) pati, quam malefacientes.

Pētera 1 vēstule 3:17 Latvian New Testament
Jo labāk, labu darot, ciest, jo tāds ir Dieva prāts, nekā darīt ļaunu.

Pirmasis Petro laiðkas 3:17 Lithuanian
Geriau, jei tokia būtų Dievo valia, kentėti už gerus darbus negu už piktus.

1 Peter 3:17 Maori
Ki te mea hoki i a tatou e mahi ana i te pai ka takoto i te Atua he mamae mo tatou, erangi tera i te mamae i a tatou e mahi ana i te kino.

1 Peters 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For det er bedre, om så er Guds vilje, å lide når en gjør godt, enn når en gjør ondt.

1 Pedro 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues es mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer el mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues es mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer el mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque mejor es que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque mejor es que padezcáis haciendo bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque mejor es que seáis afligidos haciendo bien (si la voluntad de Dios así lo quiere), que haciendo mal.

1 Pedro 3:17 Bíblia King James Atualizada Português
Porque é melhor sofrer por praticar o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.

1 Pedro 3:17 Portugese Bible
Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.   

1 Petru 3:17 Romanian: Cornilescu
Căci este mai bine, dacă aşa este voia lui Dumnezeu, să suferiţi pentrucă faceţi binele decît pentrucă faceţi răul!

1-e Петра 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать задобрые дела, нежели за злые;

1-e Петра 3:17 Russian koi8r
Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;

1 Peter 3:17 Shuar New Testament
Yajauch T·rakur Wßitsatniujainkia nankaamas, Yus wakerakuinkia pΘnker T·rakur Wßitsatniuka ti penkeraiti.

1 Petrusbrevet 3:17 Swedish (1917)
Ty det är bättre att lida för goda gärningar, om så skulle vara Guds vilja, än att lida för onda.

1 Petro 3:17 Swahili NT
Maana ni afadhali kuteseka kwa sababu ya kutenda mema, kama Mungu akipenda, kuliko kuteseka kwa sababu ya kutenda uovu.

1 Pedro 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't lalong magaling, kung gayon ang iniibig ng kalooban ng Dios na kayo'y mangagbata dahil sa paggawa ng mabuti kay sa dahil sa paggawa ng masama.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 3:17 Tawallamat Tamajaq NT
fǝlas ofa ad aɣɣazzab awedan itamazalan ǝlluɣ, as imos as awen daɣ a ira Mǝššina, y ad aɣɣazzab awedan itamazalan tǝkma.

1 เปโตร 3:17 Thai: from KJV
เพราะว่า การได้รับความทุกข์เพราะทำความดี ถ้าเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้า ก็ดีกว่าจะต้องทนอยู่เพราะการประพฤติชั่ว

1 Petrus 3:17 Turkish
İyilik edip acı çekmek -eğer Tanrının isteği buysa- kötülük yapıp acı çekmekten daha iyidir.

1 Петрово 3:17 Ukrainian: NT
Лучче бо, коли воля Божа, пострадати за добрі дїла, анїж за дїла лихі;

1 Peter 3:17 Uma New Testament
Lompe' -di ane mporata kaparia-ta sabana ingku-ta to lompe', ane toe konoa Alata'ala hi kita'. Agina lau-pi toe, ngkai mporata kaparia sabana ingku-ta to dada'a.

1 Phi-e-rô 3:17 Vietnamese (1934)
vì nếu ý muốn Ðức Chúa Trời dường ấy, thì thà làm điều thiện mà chịu khổ, còn hơn làm điều ác mà chịu khổ vậy.

1 Peter 3:16
Top of Page
Top of Page