1 Peter 1:16
New International Version
for it is written: "Be holy, because I am holy."

New Living Translation
For the Scriptures say, "You must be holy because I am holy."

English Standard Version
since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”

New American Standard Bible
because it is written, "YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY."

King James Bible
Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

Holman Christian Standard Bible
for it is written, Be holy, because I am holy.

International Standard Version
For it is written, "You must be holy, because I am holy."

NET Bible
for it is written, "You shall be holy, because I am holy."

Aramaic Bible in Plain English
Because it is written: “Be holy, just as I also am holy.”

GOD'S WORD® Translation
Scripture says, "Be holy, because I am holy."

Jubilee Bible 2000
for it is written, Be ye holy; for I am holy.

King James 2000 Bible
Because it is written, You will be holy; for I am holy.

American King James Version
Because it is written, Be you holy; for I am holy.

American Standard Version
because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.

Douay-Rheims Bible
Because it is written: You shall be holy, for I am holy.

Darby Bible Translation
because it is written, Be ye holy, for *I* am holy.

English Revised Version
because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.

Webster's Bible Translation
Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

Weymouth New Testament
Because it stands written, "You are to be holy, because I am holy."

World English Bible
because it is written, "You shall be holy; for I am holy."

Young's Literal Translation
because it hath been written, 'Become ye holy, because I am holy;'

1 Petrus 1:16 Afrikaans PWL
omdat daar geskrywe is:

1 Pjetrit 1:16 Albanian
sepse është shkruar: ''Jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë''.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه مكتوب كونوا قديسين لاني انا قدوس.

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:16 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ գրուած է. «Սո՛ւրբ եղէք, քանի որ ես սուրբ եմ»:

1 S. Pierrisec. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz da scribatua, Çareten saindu: ecen ni saindu naiz.

Dyr Peeters A 1:16 Bavarian
Es haisst ja in dyr Schrift: "Seitß heilig, weil +i heilig bin!"

1 Петрово 1:16 Bulgarian
защото е писано: "Бъдете свети, понеже Аз съм свет".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”

彼 得 前 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 經 上 記 著 說 : 「 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。 」

彼 得 前 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 经 上 记 着 说 : 「 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 」

Prva Petrova poslanica 1:16 Croatian Bible
Ta pisano je: Budite sveti jer sam ja svet.

První Petrův 1:16 Czech BKR
Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já Svatý jsem.

1 Peter 1:16 Danish
thi der er skrevet: »I skulle være hellige, thi jeg er hellig.«

1 Petrus 1:16 Dutch Staten Vertaling
Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig.

Nestle Greek New Testament 1904
διότι γέγραπται Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.

Westcott and Hort 1881
διότι γέγραπται ὅτι Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διότι γέγραπται ὅτι Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος. [εἰμι]

RP Byzantine Majority Text 2005
διότι γέγραπται, Ἅγιοι γίνεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι.

Greek Orthodox Church 1904
διότι γέγραπται· ἅγιοι γίνεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι.

Tischendorf 8th Edition
διότι γράφω ἅγιος εἰμί διότι ἐγώ ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
διότι γέγραπται Ἅγιοι γένεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος εἰμι.

Stephanus Textus Receptus 1550
διότι γέγραπται Ἅγιοι γένεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος εἰμι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διοτι γεγραπται [οτι] αγιοι εσεσθε οτι εγω αγιος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διοτι γεγραπται αγιοι εσεσθε διοτι εγω αγιος

Stephanus Textus Receptus 1550
διοτι γεγραπται αγιοι γενεσθε οτι εγω αγιος ειμι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διοτι γεγραπται Αγιοι γενεσθε, οτι εγω αγιος ειμι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διοτι γεγραπται αγιοι γινεσθε οτι εγω αγιος ειμι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διοτι γεγραπται [οτι] αγιοι εσεσθε οτι εγω αγιος {VAR2: [ειμι] }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dioti gegraptai Hagioi esesthe, hoti egō hagios.

dioti gegraptai Hagioi esesthe, hoti ego hagios.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dioti gegraptai hoti Hagioi esesthe, hoti egō hagios.

dioti gegraptai hoti Hagioi esesthe, hoti ego hagios.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dioti gegraptai agioi esesthe dioti egō agios

dioti gegraptai agioi esesthe dioti egO agios

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dioti gegraptai agioi ginesthe oti egō agios eimi

dioti gegraptai agioi ginesthe oti egO agios eimi

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dioti gegraptai agioi genesthe oti egō agios eimi

dioti gegraptai agioi genesthe oti egO agios eimi

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dioti gegraptai agioi genesthe oti egō agios eimi

dioti gegraptai agioi genesthe oti egO agios eimi

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 Westcott/Hort - Transliterated
dioti gegraptai [oti] agioi esesthe oti egō agios

dioti gegraptai [oti] agioi esesthe oti egO agios

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dioti gegraptai [oti] agioi esesthe oti egō agios {UBS4: [eimi] }

dioti gegraptai [oti] agioi esesthe oti egO agios {UBS4: [eimi]}

1 Péter 1:16 Hungarian: Karoli
Mert meg van írva: Szentek legyetek, mert én szent vagyok.

De Petro 1 1:16 Esperanto
pro tio, ke estas skribite:Vi estu sanktaj, cxar Mi estas sankta.

Toinen Pietarin kirje 1:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä kirjoitettu on: teidän pitää pyhät oleman, sillä minä olen pyhä.

1 Pierre 1:16 French: Darby
parce qu'il est ecrit: Soyez saints, car moi je suis saint.

1 Pierre 1:16 French: Louis Segond (1910)
selon qu'il est écrit: Vous serez saints, car je suis saint.

1 Pierre 1:16 French: Martin (1744)
Parce qu'il est écrit : soyez saints, car je suis saint.

1 Petrus 1:16 German: Modernized
Denn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.

1 Petrus 1:16 German: Luther (1912)
Denn es steht geschrieben: "Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig."

1 Petrus 1:16 German: Textbibel (1899)
Vielmehr nach dem Heiligen, der euch berufen hat,

1 Pietro 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché sta scritto: Siate santi, perché io son santo.

1 Pietro 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo.

1 PET 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab sudah tersurat: Hendaklah kamu kudus, karena Aku kudus.

1 Peter 1:16 Kabyle: NT
Imi yura : Ilit teṣfam axaṭer nekk ṣfiɣ.

베드로전서 1:16 Korean
기록하였으되 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 하셨느니라

I Petri 1:16 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum

Pētera 1 vēstule 1:16 Latvian New Testament
Jo rakstīts: Esiet svēti, jo es esmu svēts. (3.Moz.11,14)

Pirmasis Petro laiðkas 1:16 Lithuanian
nes parašyta: “Būkite šventi, nes Aš esu šventas”.

1 Peter 1:16 Maori
Kua tuhituhia na hoki, Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau.

1 Peters 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for det er skrevet: I skal være hellige; for jeg er hellig.

1 Pedro 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas
porque escrito está: SED SANTOS, PORQUE YO SOY SANTO.

1 Pedro 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque escrito está: "SEAN SANTOS, PORQUE YO SOY SANTO."

1 Pedro 1:16 Spanish: Reina Valera Gómez
porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.

1 Pedro 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.

1 Pedro 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.

1 Pedro 1:16 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, está escrito: “Sede santos, porque Eu Sou santo!”

1 Pedro 1:16 Portugese Bible
porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.   

1 Petru 1:16 Romanian: Cornilescu
Căci este scris: Fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt".

1-e Петра 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.

1-e Петра 1:16 Russian koi8r
Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.

1 Peter 1:16 Shuar New Testament
Wi pΘnker asamtai atumsha pΘnker wekasatarum Yus tana nu ni Papiriin aarchamukait.

1 Petrusbrevet 1:16 Swedish (1917)
Det är ju skrivet: »I skolen vara heliga, ty jag är helig.»

1 Petro 1:16 Swahili NT
Maandiko yasema: "Muwe watakatifu, kwa kuwa mimi ni mtakatifu."

1 Pedro 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nasusulat, Kayo'y mangagpakabanal; sapagka't ako'y banal.

1 เปโตร 1:16 Thai: from KJV
ดังที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `ท่านทั้งหลายจงเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะเราเป็นผู้บริสุทธิ์'

1 Petrus 1:16 Turkish
Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Kutsal olun, çünkü ben kutsalım.››

1 Петрово 1:16 Ukrainian: NT
бо написано: "Будьте сьвяті, бо я сьвят."

1 Peter 1:16 Uma New Testament
Apa' ria Lolita Alata'ala to te'uki' owi to mpo'uli': "Kana moroli' -koi, apa' Aku' toi moroli' -a."

1 Phi-e-rô 1:16 Vietnamese (1934)
bởi có chép rằng: Hãy nên thánh, vì ta là thánh.

1 Peter 1:15
Top of Page
Top of Page