1 Corinthians 12:1
New International Version
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.

New Living Translation
Now, dear brothers and sisters, regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don't want you to misunderstand this.

English Standard Version
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.

New American Standard Bible
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

King James Bible
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Holman Christian Standard Bible
Now concerning what comes from the Spirit: brothers, I do not want you to be unaware.

International Standard Version
Now concerning spiritual gifts, brothers, I don't want you to be ignorant.

NET Bible
With regard to spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.

Aramaic Bible in Plain English
But about spiritual things my brethren, I want you to know,

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, I don't want there to be any misunderstanding concerning spiritual gifts.

Jubilee Bible 2000
Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore them.

King James 2000 Bible
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

American King James Version
Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.

American Standard Version
Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant.

Douay-Rheims Bible
NOW concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.

Darby Bible Translation
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.

English Revised Version
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Webster's Bible Translation
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Weymouth New Testament
It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.

World English Bible
Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant.

Young's Literal Translation
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;

1 Korinthiërs 12:1 Afrikaans PWL
Wat die geestelike dinge betref, my broers, wil ek dat julle weet

1 e Korintasve 12:1 Albanian
Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:1 Armenian (Western): NT
Հոգեւոր պարգեւներուն մասին չեմ ուզեր որ անգէտ ըլլաք, եղբայրնե՛ր:

1 Corinthianoetara. 12:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.

De Krenter A 12:1 Bavarian
Was ietz de Gaabn von n Geist angeet, Brüeder, lög i +aau Werd drauf, däßß wisstß, um was s daa geet.

1 Коринтяни 12:1 Bulgarian
При това, братя, желая да разберете и за духовните [дарби].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,我不願意你們不明白有關屬靈的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,我不愿意你们不明白有关属灵的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。

歌 林 多 前 書 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 論 到 屬 靈 的 恩 賜 , 我 不 願 意 你 們 不 明 白 。

歌 林 多 前 書 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 论 到 属 灵 的 恩 赐 , 我 不 愿 意 你 们 不 明 白 。

Prva poslanica Korinæanima 12:1 Croatian Bible
O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.

První Korintským 12:1 Czech BKR
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.

1 Korinterne 12:1 Danish
Men hvad de aandelige Gaver angaar, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.

1 Corinthiërs 12:1 Dutch Staten Vertaling
En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.

Nestle Greek New Testament 1904
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Westcott and Hort 1881
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Tischendorf 8th Edition
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν ἀδελφοί οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Stephanus Textus Receptus 1550
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Περι δε των πνευματικων, αδελφοι, ου θελω υμας αγνοειν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Peri de tōn pneumatikōn, adelphoi, ou thelō hymas agnoein.

Peri de ton pneumatikon, adelphoi, ou thelo hymas agnoein.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Peri de tōn pneumatikōn, adelphoi, ou thelō hymas agnoein.

Peri de ton pneumatikon, adelphoi, ou thelo hymas agnoein.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein

peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein

peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein

peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein

peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Westcott/Hort - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein

peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri de tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō umas agnoein

peri de tOn pneumatikOn adelphoi ou thelO umas agnoein

1 Korintusi 12:1 Hungarian: Karoli
A lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek.

Al la korintanoj 1 12:1 Esperanto
Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.

1 Corinthiens 12:1 French: Darby
Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, freres, je ne veux pas que vous soyez ignorants.

1 Corinthiens 12:1 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

1 Corinthiens 12:1 French: Martin (1744)
Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.

1 Korinther 12:1 German: Modernized
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.

1 Korinther 12:1 German: Luther (1912)
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.

1 Korinther 12:1 German: Textbibel (1899)
In Betreff der Begeisteten aber, Brüder, will ich euch nicht ohne Bescheid lassen.

1 Corinzi 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.

1 Corinzi 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.

1 KOR 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan hal segala karunia yang rohani, hai saudara-saudaraku, tiada aku suka kamu tiada mengetahui.

1 Corinthians 12:1 Kabyle: NT
Ay atmaten, ur bɣiɣ ara aț-țeqqimem mbla tamusni ɣef wayen yeɛnan ayen i d-yețțak Ṛṛuḥ iqedsen.

고린도전서 12:1 Korean
형제들아 ! 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니

I Corinthios 12:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres

Korintiešiem 1 12:1 Latvian New Testament
Bet, brāļi, es negribu, ka jūs nezinātu par garīgajām dāvanām.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:1 Lithuanian
Aš nenoriu, broliai, kad jūs neišmanytumėte apie dvasines dovanas.

1 Corinthians 12:1 Maori
Na mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.

1 Korintierne 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.

1 Corintios 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.

1 Corintios 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que sean ignorantes.

1 Corintios 12:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en cuanto a los dones espirituales, no quiero hermanos, que ignoréis.

1 Corintios 12:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.

1 Corintios 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que los ignoréis.

1 Coríntios 12:1 Bíblia King James Atualizada Português
A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que tenhais desconhecimento.

1 Coríntios 12:1 Portugese Bible
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.   

1 Corinteni 12:1 Romanian: Cornilescu
În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.

1-е Коринфянам 12:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.

1-е Коринфянам 12:1 Russian koi8r
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных.

1 Corinthians 12:1 Shuar New Testament
Yusa Wakanφ Ashφ ni shuarin S·ana nuna Yamßi ujaktatjarme. Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuar shiir takasarti tusa Yusa Wakanφ juna S·saiti.

1 Korinthierbrevet 12:1 Swedish (1917)
Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.

1 Wakorintho 12:1 Swahili NT
Ndugu, kuhusu vipaji vya kiroho, napenda mfahamu vizuri mambo haya:

1 Mga Taga-Corinto 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam.

1 โครินธ์ 12:1 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้ข้าพเจ้าอยากให้ท่านเข้าใจเรื่องของประทานฝ่ายจิตวิญญาณนั้น

1 Korintliler 12:1 Turkish
Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.

1 Коринтяни 12:1 Ukrainian: NT
Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.

1 Corinthians 12:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na ompi', mpotompo'wiwi-a pakulea' to tarata ngkai Inoha' Tomoroli'. Patuju-ku bona ni'inca mpu'u napa to makono.

1 Coâ-rinh-toâ 12:1 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, tôi không muốn anh em chẳng biết về các sự ban cho thiêng liêng.

1 Corinthians 11:34
Top of Page
Top of Page