Exodus 18:6
Parallel Verses
English Standard Version
And when he sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her,”

King James Bible
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

American Standard Version
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

Douay-Rheims Bible
And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.

English Revised Version
and he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

Webster's Bible Translation
And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.

Exodus 18:6 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

To praise God for His help, Moses built an altar, which he called "Jehovah my banner," and said, when he did so, "The hand on the throne (or banner) of Jah! War to the Lord from generation to generation!" There is nothing said about sacrifices being offered upon this altar. It has been conjectured, therefore, that as a place of worship and thank-offering, the altar with its expressive name was merely to serve as a memorial to posterity of the gracious help of the Lord, and that the words which were spoken by Moses were to serve as a watchword for Israel, keeping this act of God in lively remembrance among the people in all succeeding generations. כּי (Exodus 17:16) merely introduces the words as in Genesis 4:23, etc. The expression יהּ על־כּס יד is obscure, chiefly on account of the ἁπ λεγ. כּס. In the ancient versions (with the exception of the Septuagint, in which יה כץ is treated as one word, and rendered κρυφαία) כּס is taken to be equivalent to כּסּה (1 Kings 10:19; Job 26:9) for כּסּא, and the clause is rendered "the hand upon the throne of the Lord." But whilst some understand the laying of the hand (sc., of God) upon the throne to be expressive of the attitude of swearing, others regard the hand as symbolical of power. There are others again, like Clericus, who suppose the hand to denote the hand laid by the Amalekites upon the throne of the Lord, i.e., on Israel. But if כּס signifies throng or adytum arcanum, the words can hardly be understood in any other sense than "the hand lifted up to the throne of Jehovah in heaven, war to the Lord," etc.; and thus understood, they can only contain an admonition to Israel to follow the example of Moses, and wage war against Amalek with the hands lifted up to the throne of Jehovah. Modern expositors, however, for the most part regard כּס as a corruption of נס, "the hand on the banner of the Lord." But even admitting this, though many objections may be offered to its correctness, we must not understand by "the banner of Jehovah" the staff of Moses, but only the altar with the name Jehovah-nissi, as the symbol or memorial of the victorious help afforded by God in the battle with the Amalekites.

Exodus 18:6 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

no reference

Cross References
Exodus 18:5
Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God.

Exodus 18:7
Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.

Jump to Previous
Father-In-Law Jethro Law Moses Wife Word
Jump to Next
Father-In-Law Jethro Law Moses Wife Word
Links
Exodus 18:6 NIV
Exodus 18:6 NLT
Exodus 18:6 ESV
Exodus 18:6 NASB
Exodus 18:6 KJV

Exodus 18:6 Bible Apps
Exodus 18:6 Biblia Paralela
Exodus 18:6 Chinese Bible
Exodus 18:6 French Bible
Exodus 18:6 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition 2011: The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Exodus 18:5
Top of Page
Top of Page