Modern Translations New International VersionOf Jerusalem I thought, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her place of refuge would not be destroyed, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did. New Living Translation I thought, ‘Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings. Then I won’t need to strike again, destroying their homes.’ But no, they get up early to continue their evil deeds. English Standard Version I said, ‘Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt. Berean Study Bible I said, ‘Surely you will fear Me and accept correction.’ Then her dwelling place would not be cut off despite all for which I punished her. But they rose early to corrupt all their deeds. New American Standard Bible “I said, ‘You will certainly revere Me, You will accept discipline.’ So her dwelling will not be eliminated In accordance with everything that I have stipulated for her. Instead, they were eager to corrupt all their deeds. NASB 1995 "I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction.' So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds. NASB 1977 “I said, ‘Surely you will revere Me, Accept instruction.’ So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds. Amplified Bible “I said, ‘Most certainly you will [reverently] fear Me; Accept correction.’ So Jerusalem’s dwelling will not be cut off In accordance with all that I have appointed concerning her [punishment], But they were eager [even rising early] to make all their deeds corrupt. Christian Standard Bible I said: You will certainly fear me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions. Holman Christian Standard Bible I thought: You will certainly fear Me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions. Contemporary English Version God felt certain that Jerusalem would learn to respect and obey him. Then he would hold back from punishing the city and not wipe it out. But everyone there was eager to start sinning again. Good News Translation I thought that then my people would have reverence for me and accept my discipline, that they would never forget the lesson I taught them. But soon they were behaving as badly as ever. GOD'S WORD® Translation I said [to my people], 'You will fear me. You will accept correction!' Then their homeland would not be wiped out even though I have punished them. Still, they continued to be corrupt in everything they did." International Standard Version I have said, 'If only you would fear me, if only you would take my instructions to heart.' Then their houses would not have been torn down. I have chastened them, but they were eager to corrupt everything they were doing." NET Bible I thought, 'Certainly you will respect me! Now you will accept correction!' If she had done so, her home would not be destroyed by all the punishments I have threatened. But they eagerly sinned in everything they did. Classic Translations King James BibleI said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. New King James Version I said, ‘Surely you will fear Me, You will receive instruction’— So that her dwelling would not be cut off, Despite everything for which I punished her. But they rose early and corrupted all their deeds. King James 2000 Bible I said, Surely you will fear me, you will receive instruction; so her dwelling should not be cut off, no matter how I punished her: but they rose early, and corrupted all their deeds. New Heart English Bible I said, "Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won't be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings. World English Bible I said, "Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won't be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings. American King James Version I said, Surely you will fear me, you will receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. American Standard Version I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings. A Faithful Version I said, 'Surely you will fear Me; you will receive instruction;' then her dwelling shall not be cut off by all that I appointed for her. But they were more eager to do all their corrupt deeds. Darby Bible Translation I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings. English Revised Version I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction; so her dwelling should not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings. Webster's Bible Translation I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, however I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. Early Modern Geneva Bible of 1587I said, Surely thou wilt feare me: thou wilt receiue instruction: so their dwelling shoulde not be destroyed howsoeuer I visited them, but they rose earely and corrupted all their workes. Bishops' Bible of 1568 I sayde vnto them, O feare me, and be content to be refourmed, so their dwelling shoulde not be destroyed howe soeuer I visited them: But neuerthelesse, they rose vp early, and corrupted all their workes. Coverdale Bible of 1535 I sayde vnto them: O feare me, and be cotent to be refourmed. That their dwellinge shulde not be destroyed, and that there shulde happen vnto them none of these thinges, wherwith I shal vyset the. But neuertheles they stonde vp early, to folowe the filthynes of their owne ymaginacions. Literal Translations Literal Standard VersionI have said: Only, you fear Me, "" You accept instruction, "" And her habitation is not cut off, "" All that I have appointed for her, "" But they have risen early, "" They have corrupted all their doings. Young's Literal Translation I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings. Smith's Literal Translation I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; and her dwelling shall not be cut off, all that I reviewed over her but they rose early, they corrupted all their doings. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI said: Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction: and her dwelling shall not perish, for all things wherein I have visited her: but they rose early and corrupted all their thoughts. Catholic Public Domain Version I said: Nevertheless, you will fear me; you will accept discipline. And her dwelling place will not perish, despite all the things about which I have visited her. Yet truly, they arose with the dawn and corrupted all their thoughts. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have said, ”You shall worship me, also of me you shall receive instruction, and anything that I have commanded concerning her will not be destroyed from her eyes; they prepared her and they approached and they have corrupted all their strategies Lamsa Bible I said, Surely they will worship me, they will accept discipline from me; and she will not fail to see of all that I have decreed concerning her; but they hastened and corrupted all their doings. OT Translations JPS Tanakh 1917I said: 'Surely thou wilt fear Me, Thou wilt receive correction; So her dwelling shall not be cut off, Despite all that I have visited upon her'; But they betimes corrupted all their doings. Brenton Septuagint Translation I said, But do ye fear me, and receive instruction, and ye shall not be cut off from the face of the land for all the vengeance I have brought upon her: prepare thou, rise early: all their produce is spoilt. |