Psalm 49:14
Modern Translations
New International Version
They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.

New Living Translation
Like sheep, they are led to the grave, where death will be their shepherd. In the morning the godly will rule over them. Their bodies will rot in the grave, far from their grand estates.

English Standard Version
Like sheep they are appointed for Sheol; death shall be their shepherd, and the upright shall rule over them in the morning. Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.

Berean Study Bible
Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode.

New American Standard Bible
Like sheep they sink down to Sheol; Death will be their shepherd; And the upright will rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no lofty home.

NASB 1995
As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.

NASB 1977
As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning; And their form shall be for Sheol to consume, So that they have no habitation.

Amplified Bible
Like sheep they are appointed for Sheol (the nether world, the place of the dead); Death will be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form and beauty shall be for Sheol to consume, So that they have no dwelling [on earth].

Christian Standard Bible
Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.

Holman Christian Standard Bible
Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.

Contemporary English Version
They are like sheep with death as their shepherd, leading them to the grave. In the morning God's people will walk all over them, as their bodies lie rotting in their home, the grave.

Good News Translation
they are doomed to die like sheep, and Death will be their shepherd. The righteous will triumph over them, as their bodies quickly decay in the world of the dead far from their homes.

GOD'S WORD® Translation
Like sheep, they are driven to hell with death as their shepherd. (Decent people will rule them in the morning.) Their forms will decay in the grave, far away from their comfortable homes.

International Standard Version
Like sheep, they are destined for the realm of the dead, with death as their shepherd. The upright will have dominion over them in the morning; their strength will be consumed in the afterlife, so that they have no home.

NET Bible
They will travel to Sheol like sheep, with death as their shepherd. The godly will rule over them when the day of vindication dawns; Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses.
Classic Translations
King James Bible
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

New King James Version
Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.

King James 2000 Bible
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

New Heart English Bible
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.

World English Bible
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.

American King James Version
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

American Standard Version
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.

A Faithful Version
Like sheep they are appointed to the grave; death shall be their shepherd and the upright shall have the rule over them in the morning; and their form shall decay in the grave far from their home.

Darby Bible Translation
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.

English Revised Version
They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it.

Webster's Bible Translation
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue.

Bishops' Bible of 1568
(49:13) They shalbe put into a graue dead as a sheepe, death shall feede on them: but the ryghteous shall haue dominion of them in the mornyng, their beautie shall consume away, hell shall receaue them from their house.

Coverdale Bible of 1535
Sela. They lye in the hell like shepe, death shal gnawe vpon them, & the rightuous shal haue dominacion of them in the mornynge by tymes: their stregth shal consume, & hell shalbe their dwellinge.
Literal Translations
Literal Standard Version
They have set themselves as sheep for Sheol, "" Death afflicts them, "" And the upright rule over them in the morning, "" And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.

Young's Literal Translation
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form is for consumption. Sheol is a dwelling for him.

Smith's Literal Translation
As sheep they were laid in hades; death shall rule over them, and the upright shall come down upon them in the morning; and their rock for falling away in hades from a dwelling to him.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.

Catholic Public Domain Version
They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
They will be given up to Sheol and death will feed on them, and the upright will rule over them in the morning, and Sheol will consume their form and they shall be cast out from their glory.

Lamsa Bible
Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Like sheep they are appointed for the nether-world; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their form shall be for the nether-world to wear away, That there be no habitation for it.

Brenton Septuagint Translation
They have laid them as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory.
















Psalm 49:13
Top of Page
Top of Page