Modern Translations New International Version"This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.' New Living Translation An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?” English Standard Version This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.” Berean Study Bible This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’ New American Standard Bible This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.” NASB 1995 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong." NASB 1977 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.” Amplified Bible This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth And says, “I have done no wrong.” Christian Standard Bible This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I’ve done nothing wrong.” Holman Christian Standard Bible This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I've done nothing wrong." Contemporary English Version An unfaithful wife says, "Sleeping with another man is as natural as eating." Good News Translation This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!" GOD'S WORD® Translation This is the way of a woman who commits adultery: She eats, wipes her mouth, and says, "I haven't done anything wrong!" International Standard Version This is what an immoral woman is like: she eats, wipes her mouth, then says "I've done nothing wrong." NET Bible This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong." Classic Translations King James BibleSuch is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. New King James Version This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.” King James 2000 Bible This is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness. New Heart English Bible "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.' World English Bible "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.' American King James Version Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness. American Standard Version So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness. A Faithful Version Such is the way of an adulterous woman: she eats, and wipes her mouth, and says, 'I have done no wickedness. ' Darby Bible Translation Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. English Revised Version So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. Webster's Bible Translation Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. Early Modern Geneva Bible of 1587Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie. Bishops' Bible of 1568 Such is the way also of a wyfe that breaketh wedlocke, which wypeth her mouth Coverdale Bible of 1535 Soch is the waye also of a wyfe yt breaketh wedlocke, which wypeth hir mouth like as wha she hath eate, & sayeth: As for me, I haue done no harme. Literal Translations Literal Standard VersionSo—the way of an adulterous woman, "" She has eaten and has wiped her mouth, "" And has said, “I have not done iniquity.” Young's Literal Translation So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.' Smith's Literal Translation So the way of a woman committing adultery; eating and wiping her mouth, and saying, I transgressed not. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSuch is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil. Catholic Public Domain Version Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedSo is the way of an adulterous woman; she eats and she wipes her mouth and she says, "I have done nothing.” Lamsa Bible Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil. OT Translations JPS Tanakh 1917So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith: 'I have done no wickedness.' Brenton Septuagint Translation Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss. |