Modern Translations New International VersionYou should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. New Living Translation You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity. English Standard Version Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity. Berean Study Bible You should not enter the gate of My people in the day of their disaster, nor gloat over their affliction in the day of their disaster, nor loot their wealth in the day of their disaster. New American Standard Bible “Do not enter the gate of My people On the day of their disaster. You indeed, do not gloat over their catastrophe On the day of their disaster. And do not lay a hand on their wealth On the day of their disaster. NASB 1995 "Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster. NASB 1977 “Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster. Amplified Bible “Do not enter the gate of My people In the day of their disaster; Yes, you, do not look [with delight] on their misery In the day of their ruin, And do not loot treasures In the day of their ruin. Christian Standard Bible Do not enter my people’s city gate in the day of their disaster. Yes, you—do not gloat over their misery in the day of their disaster, and do not appropriate their possessions in the day of their disaster. Holman Christian Standard Bible Do not enter the gate of My people in the day of their disaster. Yes, you--do not gloat over their misery in the day of their disaster and do not appropriate their possessions in the day of their disaster. Contemporary English Version They are my people, and you were cruel to them. You went through their towns, sneering and stealing whatever was left. Good News Translation You should not have entered the city of my people to gloat over their suffering and to seize their riches on the day of their disaster. GOD'S WORD® Translation Don't march through the gates of my people when disaster strikes or gloat over their misery when disaster strikes. Don't take their wealth when disaster strikes. International Standard Version "You should not have entered the gate of my people on the day of their disaster. Also, you should not have gloated over Judah's misfortune on the day of his disaster, nor should you have plundered his wealth on the day of his disaster. NET Bible You should not have entered the city of my people when they experienced distress. You should not have joined in gloating over their misfortune when they suffered distress. You should not have looted their wealth when they endured distress. Classic Translations King James BibleThou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; New King James Version You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity. King James 2000 Bible You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, you should not have looked down on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; New Heart English Bible Do not enter into the gate of my people in the day of their calamity. Do not look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity. World English Bible Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don't look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity. American King James Version You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; American Standard Version Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity. A Faithful Version You should not have entered into the gate of My people in the day of their calamity; also, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity. Nor should you have laid hands on their treasure in the day of their calamity. Darby Bible Translation Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity, nor have looked, even thou, on their affliction in the day of their calamity, neither shouldest thou have laid [hands] on their substance in the day of their calamity; English Revised Version Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity. Webster's Bible Translation Thou shouldst not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, thou shouldst not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Early Modern Geneva Bible of 1587Thou shouldest not haue entred into the gate of my people, in the day of their destruction, neither shouldest thou haue once looked on their affliction in the day of their destruction, nor haue layde hands on their substance in the day of their destruction. Bishops' Bible of 1568 Thou shouldest not haue entred into the gate of my people in the day of their destruction, neither shouldest thou haue once loked on their affliction in the day of their destructio, nor haue layd handes on their substaunce in the day of their destruction: Coverdale Bible of 1535 Thou shalt nomore come in at the gates off my people, in the tyme of their decaye: thou shalt not se their mysery in the daye of their fall. Thou shalt sende out no man agaynst their hoost, in the daye of their aduersite: Literal Translations Literal Standard VersionNor come into a gate of My people in a day of their calamity, "" Nor look, even you, on its misfortune in a day of its calamity, "" Nor send forth against its force in a day of its calamity, Young's Literal Translation Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity, Smith's Literal Translation Thou shalt not come in to the gate of my people in the day of their misfortune; also thou shalt not look upon his evil in the day of his misfortune, and thou shalt not stretch forth upon his wealth in the day of his misfortune. Catholic Translations Douay-Rheims BibleNeither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation. Catholic Public Domain Version And neither shall you enter into the gate of my people in the day of their ruin. And neither shall you also show disdain for his troubles in the day of his desolation. And you shall not send out against his army in the day of his desolation. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you shall not enter into the gate of my people in the day of their adversity, and you shall not rejoice, even you, in his affliction in the day of his adversity, and you shall not terrify him in his army in the day of his adversity Lamsa Bible You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, you should not have rejoiced over their misfortune in the day of their distress; nor should you have terrified his forces in the day of their calamity; OT Translations JPS Tanakh 1917Thou shouldest not have entered into the gate of My people In the day of their calamity; Yea, thou shouldest not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor have laid hands on their substance In the day of their calamity. Brenton Septuagint Translation Neither shouldest thou have gone into the gates of the people in the day of their troubles; nor yet shouldest thou have looked upon their gathering in the day of their destruction, nor shouldest thou have attacked their host in the day of their perishing. |