Modern Translations New International VersionIf we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan." New Living Translation If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River.” English Standard Version And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.” Berean Study Bible “If we have found favor in your sight,” they said, “let this land be given to your servants as a possession. Do not make us cross the Jordan.” New American Standard Bible And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as our property; do not take us across the Jordan.” NASB 1995 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan." NASB 1977 And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan.” Amplified Bible They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us across the Jordan [River].” Christian Standard Bible They said, “If we have found favor with you, let this land be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.” Holman Christian Standard Bible They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Don't make us cross the Jordan." Contemporary English Version would you let us stay here east of the Jordan River and have this land as our own?" Good News Translation Please give us this land as our property, and do not make us cross the Jordan River and settle there." GOD'S WORD® Translation Please give us this land as our property. Don't make us cross the Jordan River." International Standard Version If we've found favor in your sight, let this land be given to your servants as our possession instead of us crossing the Jordan River." NET Bible So they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River." Classic Translations King James BibleWherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. New King James Version Therefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.” King James 2000 Bible Therefore, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given unto your servants for a possession, and bring us not over Jordan. New Heart English Bible They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over the Jordan." World English Bible They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan." American King James Version Why, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not over Jordan. American Standard Version And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan. A Faithful Version And they said, "If we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over Jordan." Darby Bible Translation and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan. English Revised Version And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over Jordan. Webster's Bible Translation Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. Early Modern Geneva Bible of 1587Wherefore, said they, if we haue foud grace in thy sight, let this lande be giuen vnto thy seruants for a possession, & bring vs not ouer Iorde. Bishops' Bible of 1568 Wherfore said they: If we haue found grace in thy sight, let this lande be geue vnto thy seruauntes to possesse, & bryng vs not ouer Iordane. Coverdale Bible of 1535 And they sayde morouer: Yf we haue founde fauoure before the, the geue thy seruauntes this londe in possession, and we wyl not go ouer Iordane. Tyndale Bible of 1526 wherfore (sayed they) yf we haue founde grace in thy syghte let this londe be geuen vnto thy servauntes to possesse and bringe vs not ouer Iordane. Literal Translations Literal Standard VersionAnd they say, “If we have found grace in your eyes, let this land be given to your servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.” Young's Literal Translation And they say, 'If we have found grace in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.' Smith's Literal Translation And they will say, If we found grace in thine eyes, will this land be given to thy servants for a possession; ye will not cause us to pass over Jordan. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd we pray thee, if we have found favour in thy sight, that thou give it to us thy servants in possession, and make us not pass over the Jordan. Catholic Public Domain Version And so we beseech you, if we have found favor before you, that you give it to us, your subjects, as a possession, and that you not cause us cross the Jordan.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd they said, “If we find favor before you, let this land be given to your Servants as an inheritance, and do not bring us over the Jordan.” Lamsa Bible Wherefore, they said, if we have found mercy in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not across the Jordan. OT Translations JPS Tanakh 1917And they said: 'If we have found favour in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.' Brenton Septuagint Translation And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, and do not cause us to pass over Jordan. |