Nahum 2 Parallel Bible Translations

Nahum 2
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 One who scatters advances against you, O Nineveh. Guard the fortress! Watch the road! Brace yourselves! Summon all your strength! The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength. He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make <i>thy</i> loins strong, fortify <i>thy</i> power mightily. The one who scatters has come up against you. Keep watch over the fortress, watch the road; Bind up your waist, summon all your strength. An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!
2 For the LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and ruined the branches of their vine. For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches. For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. For the LORD will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though destroyers have laid waste to them And ruined their vines. The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
3 The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished. The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished. The shield of his mighty men is made red, the valiant men <i>are</i> in scarlet: the chariots <i>shall be</i> with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. The shields of his warriors are dyed red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are <i>fitted</i> with flashing steel When he is prepared <i>to march,</i> And the juniper spears are brandished. The shields of the soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of juniper are brandished.
4 The chariots dash through the streets; they rush around the plazas, appearing like torches, darting about like lightning. The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning. The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. The chariots drive wildly in the streets, They rush around in the public squares; Their appearance is like torches, They drive back and forth like lightning flashes. The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
5 He summons his nobles; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place. He remembers his officers; they stumble as they go, they hasten to the wall; the siege tower is set up. He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. He remembers his officers; They stumble in their advance, They hurry to her wall, And the mantelet is set up. Nineveh summons her picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place.
6 The river gates are thrown open and the palace collapses. The river gates are opened; the palace melts away; The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. The gates of the rivers are opened And the palace sways back and forth. The river gates are thrown open and the palace collapses.
7 It is decreed that the city be exiled and carried away; her maidservants moan like doves, and beat upon their breasts. its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts. And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead <i>her</i> as with the voice of doves, tabering upon their breasts. It is set: She is stripped, she is led away, And her slave women are sobbing like the sound of doves, Beating their breasts. It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.
8 Nineveh has been like a pool of water throughout her days, but now it is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back. Nineveh is like a pool whose waters run away. “Halt! Halt!” they cry, but none turns back. But Nineveh <i>is</i> of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, <i>shall they cry</i>; but none shall look back. Though Nineveh <i>was</i> like a pool of water throughout her days, Yet they are fleeing; “Stop, stop,” But no one turns back. Nineveh is like a pool whose water is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
9 “Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing. Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things. Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for <i>there is</i> none end of the store <i>and</i> glory out of all the pleasant furniture. Plunder the silver, Plunder the gold! For there is no end to the treasure— Wealth from every <i>kind of</i> desirable object. Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures!
10 She is emptied! Yes, she is desolate and laid waste! Hearts melt, knees knock, bodies tremble, and every face grows pale! Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale! She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain <i>is</i> in all loins, and the faces of them all gather blackness. She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees wobbling! Also trembling is in the entire body, And all their faces have become pale! She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
11 Where is the lions’ lair or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled with their cubs, with nothing to frighten them away? Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb? Where <i>is</i> the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, <i>even</i> the old lion, walked, <i>and</i> the lion's whelp, and none made <i>them</i> afraid? Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, <i>and</i> lion’s cub went With nothing to disturb <i>them?</i> Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
12 The lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey. The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. The lion tore enough for his cubs, Killed <i>enough prey</i> for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh. The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
13 “Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will send your chariots up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voices of your messengers will no longer be heard.” Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard. Behold, I <i>am</i> against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. “Behold, I am against you,” declares the LORD of armies. “I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.” “I am against you,” declares the LORD Almighty. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page